TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Yohanes 1:10-11

Konteks
1:10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting, 1  1:11 because the person who gives him a greeting shares in his evil deeds. 2 

2 Yohanes 1:6

Konteks
1:6 (Now this is love: that we walk 3  according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus 4  you should walk in it. 5 

2 Yohanes 1:9

Konteks

1:9 Everyone 6  who goes on ahead and does not remain 7  in the teaching of Christ 8  does not have God. 9  The one who remains in this teaching has both the Father and the Son.

2 Yohanes 1:13

Konteks

1:13 The children of your elect sister greet you. 10 

2 Yohanes 1:5

Konteks
Warning Against False Teachers

1:5 But now 11  I ask you, lady (not as if I were 12  writing a new commandment 13  to you, but the one 14  we have had from the beginning), 15  that 16  we love one another.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:10]  1 sn Do not give him any greeting does not mean to insult the person. It means “do not greet the person as a fellow Christian” (which is impossible anyway since the opponents are not genuine believers in the author’s opinion).

[1:11]  2 sn Shares in his evil deeds. Giving a public greeting could be understood by an onlooker to suggest agreement with the (false) teaching of the opponents and is thus prohibited by John.

[1:6]  3 tn Or “that we live.”

[1:6]  4 tn The ἵνα (Jina) clause indicates result, parallel to John 13:34 where the final ἵνα clause also indicates result.

[1:6]  5 tn Or “should live in obedience to it.”

[1:9]  6 tn The construction πᾶς ὁ (pas Jo) + participle occur frequently in 1 John (13 times) where it is used by the author to divide people into categories: “everyone who does this” as opposed to “everyone who does the opposite.”

[1:9]  7 tn Here μένω (menw) has been translated “remain” rather than “reside” since a change in status or position is present in the context: The opponents did not “remain” but “ran on ahead.” The verb μένω is used only here (twice in this verse) in the Johannine letters in connection with “teaching” but in the Gospel of John it is used three times with reference to the teaching of Jesus himself (7:16, 17; 18:19).

[1:9]  8 tn The genitive τοῦ Χριστοῦ (tou Cristou, “of Christ”) is difficult because it may be understood as objective (the teaching about Christ), subjective (Christ’s own teaching), or both (M. Zerwick’s “general” genitive [Biblical Greek §§36-39]; D. B. Wallace’s “plenary” genitive [ExSyn 119-21]). An objective genitive (with Christ as the object of the “apostolic” teaching) might seem to be the obvious reading in context, especially since verse 7 makes reference to what a person “confesses” about Jesus Christ. A good case can also be made for a subjective genitive, however, since other Johannine uses of the genitive following the noun διδαχή (didach, “teaching”) favor a subjective sense here. In John 7:16, 17 Jesus himself refers to “my teaching” and “teaching from me,” and 18:19 refers to “his (Jesus’) teaching.” Rev 2:14, 15 refers to the “teaching of Balaam” and “the teaching of the Nicolaitans,” both of which are clearly subjective in context. In the present context, to speak of “Christ's teaching” as a subjective genitive would make Christ himself (in the person of the indwelling Spirit) the teacher, and this is consistent with the author’s position in 1 John 2:27 that the community does not need other teachers. In 1 John 2:27 it is the Paraclete, referred to as “his anointing,” who does the teaching. Since the dispute with the opponents concerns the salvific significance of the earthly life and ministry of Jesus, the “teaching” here would refer to Jesus’ own teaching (reflected in the Gospel of John) concerning his person and work. Since this is ultimately one with the apostolic eyewitness testimony about Jesus, it is perhaps best to view the genitive here as both objective and subjective (perhaps the author deliberately intended not to be specific).

[1:9]  9 sn The idiom translated have God means to have a relationship to God as a genuine believer. The phrase has both the Father and the Son later in this verse should be understood the same way.

[1:13]  10 tc The Byzantine text has ἀμήν (amhn, “amen”) at the conclusion of this letter. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the particle is lacking in excellent, early, and diffuse witnesses (א A B P Ψ 33 81 323 1739 1881 al co), rendering its omission the strongly preferred reading.

[1:5]  11 tn The introductory καὶ νῦν (kai nun) has some adversative (contrastive) force: The addressees are already “living according to the truth” (v. 4) but in the face of the threat posed by the opponents, the author has to stress obedience all the more.

[1:5]  12 tn The words “if I were” are not in the Greek text, but are supplied for clarity in English.

[1:5]  13 sn An allusion to John 13:34-35, 1 John 2:7-8.

[1:5]  14 tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English.

[1:5]  15 sn See 1 John 2:7.

[1:5]  16 tn The ἵνα (Jina) clause indicates content.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA