Kejadian 38:1-30
Konteks38:1 At that time Judah left 1 his brothers and stayed 2 with an Adullamite man 3 named Hirah.
38:2 There Judah saw the daughter of a Canaanite man 4 named Shua. 5 Judah acquired her as a wife 6 and had marital relations with her. 7 38:3 She became pregnant 8 and had a son. Judah named 9 him Er. 38:4 She became pregnant again and had another son, whom she named Onan. 38:5 Then she had 10 yet another son, whom she named Shelah. She gave birth to him in Kezib. 11
38:6 Judah acquired 12 a wife for Er his firstborn; her name was Tamar. 38:7 But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
38:8 Then Judah said to Onan, “Have sexual relations with 13 your brother’s wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her so that you may raise 14 up a descendant for your brother.” 15 38:9 But Onan knew that the child 16 would not be considered his. 17 So whenever 18 he had sexual relations with 19 his brother’s wife, he withdrew prematurely 20 so as not to give his brother a descendant. 38:10 What he did was evil in the Lord’s sight, so the Lord 21 killed him too.
38:11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, 22 “I don’t want him to die like his brothers.” 23 So Tamar went and lived in her father’s house.
38:12 After some time 24 Judah’s wife, the daughter of Shua, died. After Judah was consoled, he left for Timnah to visit his sheepshearers, along with 25 his friend Hirah the Adullamite. 38:13 Tamar was told, 26 “Look, your father-in-law is going up 27 to Timnah to shear his sheep.” 38:14 So she removed her widow’s clothes and covered herself with a veil. She wrapped herself and sat at the entrance to Enaim which is on the way to Timnah. (She did this because 28 she saw that she had not been given to Shelah as a wife, even though he had now grown up.) 29
38:15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute 30 because she had covered her face. 38:16 He turned aside to her along the road and said, “Come on! I want to have sex with you.” 31 (He did not realize 32 it was his daughter-in-law.) She asked, “What will you give me in exchange for having sex with you?” 33 38:17 He replied, “I’ll send you a young goat from the flock.” She asked, “Will you give me a pledge until you send it?” 34 38:18 He said, “What pledge should I give you?” She replied, “Your seal, your cord, and the staff that’s in your hand.” So he gave them to her and had sex with her. 35 She became pregnant by him. 38:19 She left immediately, 36 removed her veil, and put on her widow’s clothes.
38:20 Then Judah had his friend Hirah 37 the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, 38 but Hirah 39 could not find her. 38:21 He asked the men who were there, 40 “Where is the cult prostitute 41 who was at Enaim by the road?” But they replied, “There has been no cult prostitute here.” 38:22 So he returned to Judah and said, “I couldn’t find her. Moreover, the men of the place said, ‘There has been no cult prostitute here.’” 38:23 Judah said, “Let her keep the things 42 for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. 43 I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”
38:24 After three months Judah was told, 44 “Your daughter-in-law Tamar has turned to prostitution, 45 and as a result she has become pregnant.” 46 Judah said, “Bring her out and let her be burned!” 38:25 While they were bringing her out, she sent word 47 to her father-in-law: “I am pregnant by the man to whom these belong.” 48 Then she said, “Identify 49 the one to whom the seal, cord, and staff belong.” 38:26 Judah recognized them and said, “She is more upright 50 than I am, because I wouldn’t give her to Shelah my son.” He did not have sexual relations with her 51 again.
38:27 When it was time for her to give birth, there were twins in her womb. 38:28 While she was giving birth, one child 52 put out his hand, and the midwife took a scarlet thread and tied it on his hand, saying, “This one came out first.” 38:29 But then he drew back his hand, and his brother came out before him. 53 She said, “How you have broken out of the womb!” 54 So he was named Perez. 55 38:30 Afterward his brother came out – the one who had the scarlet thread on his hand – and he was named Zerah. 56
Kejadian 44:7
Konteks44:7 They answered him, “Why does my lord say such things? 57 Far be it from your servants to do such a thing! 58
Kejadian 44:2
Konteks44:2 Then put 59 my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed. 60
Kisah Para Rasul 21:4
Konteks21:4 After we located 61 the disciples, we stayed there 62 seven days. They repeatedly told 63 Paul through the Spirit 64 not to set foot 65 in Jerusalem. 66
Kisah Para Rasul 21:2
Konteks21:2 We found 67 a ship crossing over to Phoenicia, 68 went aboard, 69 and put out to sea. 70
Kisah Para Rasul 1:4-7
Konteks1:4 While he was with them, 71 he declared, 72 “Do not leave Jerusalem, 73 but wait there 74 for what my 75 Father promised, 76 which you heard about from me. 77 1:5 For 78 John baptized with water, but you 79 will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
1:6 So when they had gathered together, they began to ask him, 80 “Lord, is this the time when you are restoring the kingdom to Israel?” 1:7 He told them, “You are not permitted to know 81 the times or periods that the Father has set by his own authority.
Yeremia 23:11
Konteks23:11 Moreover, 82 the Lord says, 83
“Both the prophets and priests are godless.
I have even found them doing evil in my temple!


[38:1] 1 tn Heb “went down from.”
[38:1] 2 tn Heb “and he turned aside unto.”
[38:1] 3 tn Heb “a man, an Adullamite.”
[38:2] 4 tn Heb “a man, a Canaanite.”
[38:2] 5 tn Heb “and his name was Shua.”
[38:2] 6 tn Heb “and he took her.”
[38:2] 7 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
[38:3] 8 tn Or “she conceived” (also in the following verse).
[38:3] 9 tc Some
[38:3] tn Heb “and he called his name.” The referent (Judah) has been specified in the translation for clarity.
[38:5] 10 tn Heb “and she added again and she gave birth.” The first verb and the adverb emphasize that she gave birth once more.
[38:5] 11 tn Or “and he [i.e., Judah] was in Kezib when she gave birth to him.”
[38:6] 12 tn Heb “and Judah took.”
[38:8] 13 tn Heb “go to.” The expression is a euphemism for sexual intercourse.
[38:8] 14 tn The imperative with the prefixed conjunction here indicates purpose.
[38:8] 15 sn Raise up a descendant for your brother. The purpose of this custom, called the levirate system, was to ensure that no line of the family would become extinct. The name of the deceased was to be maintained through this custom of having a child by the nearest relative. See M. Burrows, “Levirate Marriage in Israel,” JBL 59 (1940): 23-33.
[38:9] 17 tn Heb “would not be his,” that is, legally speaking. Under the levirate system the child would be legally considered the child of his deceased brother.
[38:9] 18 tn The construction shows that this was a repeated practice and not merely one action.
[38:9] sn The text makes it clear that the purpose of the custom was to produce an heir for the deceased brother. Onan had no intention of doing that. But he would have sex with the girl as much as he wished. He was willing to use the law to gratify his desires, but was not willing to do the responsible thing.
[38:9] 19 tn Heb “he went to.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
[38:9] 20 tn Heb “he spoiled [his semen] to the ground.” Onan withdrew prematurely and ejaculated on the ground to prevent his brother’s widow from becoming pregnant.
[38:10] 21 tn Heb “he”; the referent (the
[38:11] 23 tn Heb “Otherwise he will die, also he, like his brothers.”
[38:11] sn I don’t want him to die like his brothers. This clause explains that Judah had no intention of giving Shelah to Tamar for the purpose of the levirate marriage. Judah apparently knew the nature of his sons, and feared that God would be angry with the third son and kill him as well.
[38:12] 24 sn After some time. There is not enough information in the narrative to know how long this was. The text says “the days increased.” It was long enough for Shelah to mature and for Tamar to realize she would not have him.
[38:12] 25 tn Heb “and he went up to the shearers of his sheep, he and.”
[38:13] 26 tn Heb “And it was told to Tamar, saying.”
[38:13] 27 tn The active participle indicates the action was in progress or about to begin.
[38:14] 28 tn The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun.
[38:14] 29 tn Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.”
[38:15] 30 tn Heb “he reckoned her for a prostitute,” which was what Tamar had intended for him to do. She obviously had some idea of his inclinations, or she would not have tried this risky plan.
[38:16] 31 tn Heb “I will go to you.” The imperfect verbal form probably indicates his desire here. The expression “go to” is a euphemism for sexual intercourse.
[38:16] 32 tn Heb “for he did not know that.”
[38:16] 33 tn Heb “when you come to me.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
[38:17] 34 tn Heb “until you send.”
[38:18] 35 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
[38:19] 36 tn Heb “and she arose and left,” the first verb in the pair emphasizing that she wasted no time.
[38:20] 37 tn Heb “sent by the hand of his friend.” Here the name of the friend (“Hirah”) has been included in the translation for clarity.
[38:20] 38 tn Heb “to receive the pledge from the woman’s hand.”
[38:20] 39 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity.
[38:21] 40 tn Heb “the men of her place,” that is, who lived at the place where she had been.
[38:21] 41 sn The Hebrew noun translated “cult prostitute” is derived from a verb meaning “to be set apart; to be distinct.” Thus the term refers to a woman who did not marry, but was dedicated to temple service as a cult prostitute. The masculine form of this noun is used for male cult prostitutes. Judah thought he had gone to an ordinary prostitute (v. 15); but Hirah went looking for a cult prostitute, perhaps because it had been a sheep-shearing festival. For further discussion see E. M. Yamauchi, “Cultic Prostitution,” Orient and Occident (AOAT), 213-23.
[38:23] 42 tn The words “the things” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
[38:23] 43 tn Heb “we will become contemptible.” The Hebrew word בּוּז (buz) describes the contempt that a respectable person would have for someone who is worthless, foolish, or disreputable.
[38:24] 44 tn Heb “it was told to Judah, saying.”
[38:24] 45 tn Or “has been sexually promiscuous.” The verb may refer here to loose or promiscuous activity, not necessarily prostitution.
[38:24] 46 tn Heb “and also look, she is with child by prostitution.”
[38:25] 47 tn Heb “she was being brought out and she sent.” The juxtaposition of two clauses, both of which place the subject before the predicate, indicates synchronic action.
[38:25] 48 tn Heb “who these to him.”
[38:25] 49 tn Or “ recognize; note.” This same Hebrew verb (נָכַר, nakhar) is used at the beginning of v. 26, where it is translated “recognized.”
[38:26] 50 tn Traditionally “more righteous”; cf. NCV, NRSV, NLT “more in the right.”
[38:26] sn She is more upright than I. Judah had been irresponsible and unfaithful to his duty to see that the family line continued through the levirate marriage of his son Shelah. Tamar fought for her right to be the mother of Judah’s line. When she was not given Shelah and Judah’s wife died, she took action on her own to ensure that the line did not die out. Though deceptive, it was a desperate and courageous act. For Tamar it was within her rights; she did nothing that the law did not entitle her to do. But for Judah it was wrong because he thought he was going to a prostitute. See also Susan Niditch, “The Wronged Woman Righted: An Analysis of Genesis 38,” HTR 72 (1979): 143-48.
[38:26] 51 tn Heb “and he did not add again to know her.” Here “know” is a euphemism for sexual intercourse.
[38:28] 52 tn The word “child” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
[38:29] 53 tn Heb “Look, his brother came out.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through the midwife’s eyes. The words “before him” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[38:29] 54 tn Heb “How you have made a breach for yourself!” The Hebrew verb translated “make a breach” frequently occurs, as here, with a cognate accusative. The event provided the meaningful name Perez, “he who breaks through.”
[38:29] 55 sn The name Perez means “he who breaks through,” referring to Perez reaching out his hand at birth before his brother was born. The naming signified the completion of Tamar’s struggle and also depicted the destiny of the tribe of Perez who later became dominant (Gen 46:12 and Num 26:20). Judah and his brothers had sold Joseph into slavery, thinking they could thwart God’s plan that the elder brothers should serve the younger. God demonstrated that principle through these births in Judah’s own family, affirming that the elder will serve the younger, and that Joseph’s leadership could not so easily be set aside. See J. Goldin, “The Youngest Son; or, Where Does Genesis 38 Belong?” JBL 96 (1977): 27-44.
[38:30] 56 sn Perhaps the child was named Zerah because of the scarlet thread. Though the Hebrew word used for “scarlet thread” in v. 28 is not related to the name Zerah, there is a related root in Babylonian and western Aramaic that means “scarlet” or “scarlet thread.” In Hebrew the name appears to be derived from a root meaning “to shine.” The name could have originally meant something like “shining one” or “God has shined.” Zerah became the head of a tribe (Num 26:20) from whom Achan descended (Josh 7:1).
[44:7] 57 tn Heb “Why does my lord speak according to these words?”
[44:7] 58 tn Heb “according to this thing.”
[44:2] 59 tn The imperfect verbal form is used here to express Joseph’s instructions.
[44:2] 60 tn Heb “and he did according to the word of Joseph which he spoke.”
[21:4] 61 tn BDAG 78 s.v. ἀνευρίσκω has “look/search for (w. finding presupposed) τινά…τοὺς μαθητάς Ac 21:4.” The English verb “locate,” when used in reference to persons, has the implication of both looking for and finding someone. The participle ἀνευρόντες (aneuronte") has been taken temporally.
[21:4] 62 tn BDAG 154 s.v. αὐτοῦ states, “deictic adv. designating a position relatively near or far…there…Ac 21:4.”
[21:4] 63 tn The imperfect verb ἔλεγον (elegon) has been taken iteratively.
[21:4] 64 sn Although they told this to Paul through the Spirit, it appears Paul had a choice here (see v. 14). Therefore this amounted to a warning: There was risk in going to Jerusalem, so he was urged not to go.
[21:4] 65 tn BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω places Ac 21:4 under 1, “go up/upon, mount, board…πλοίῳ…Ac 27:2…Abs. go on board, embark…21:1 D, 2. – So perh. also ἐ. εἰς ᾿Ιεροσόλυμα embark for Jerusalem (i.e. to the seaport of Caesarea) vs. 4.” BDAG notes, however, “But this pass. may also belong to 2. to move to an area and be there, set foot in.” Because the message from the disciples to Paul through the Holy Spirit has the character of a warning, the latter meaning has been adopted for this translation.
[21:4] 66 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[21:2] 67 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
[21:2] 68 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.
[21:2] 69 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:2] 70 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[1:4] 71 tn Or “While he was assembling with them,” or “while he was sharing a meal with them.” There are three basic options for translating the verb συναλίζω (sunalizw): (1) “Eat (salt) with, share a meal with”; (2) “bring together, assemble”; (3) “spend the night with, stay with” (see BDAG 964 s.v.). The difficulty with the first option is that it does not fit the context, and this meaning is not found elsewhere. The second option is difficult because of the singular number and the present tense. The third option is based on a spelling variation of συναυλιζόμενος (sunaulizomeno"), which some minuscules actually read here. The difference in meaning between (2) and (3) is not great, but (3) seems to fit the context somewhat better here.
[1:4] 72 tn Grk “ordered them”; the command “Do not leave” is not in Greek but is an indirect quotation in the original (see note at end of the verse for explanation).
[1:4] 73 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[1:4] 74 tn The word “there” is not in the Greek text (direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context).
[1:4] 75 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[1:4] 76 tn Grk “for the promise of the Father.” Jesus is referring to the promised gift of the Holy Spirit (see the following verse).
[1:4] 77 tn Grk “While he was with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for ‘what my Father promised, which you heard about from me.’” This verse moves from indirect to direct discourse. This abrupt change is very awkward, so the entire quotation has been rendered as direct discourse in the translation.
[1:5] 78 tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation.
[1:5] 79 tn The pronoun is plural in Greek.
[1:6] 80 tn Grk “they began to ask him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated. The imperfect tense of the Greek verb ἠρώτων (hrwtwn) has been translated as an ingressive imperfect.
[1:7] 81 tn Grk “It is not for you to know.”
[23:11] 82 tn The particle כִּי (ki) which begins this verse is parallel to the one at the beginning of the preceding verse. However, the connection is too distant to render it “for.” “Moreover” is intended to draw the parallel. The words “the