TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 39:1-23

Konteks
Joseph and Potiphar’s Wife

39:1 Now Joseph had been brought down to Egypt. 1  An Egyptian named Potiphar, an official of Pharaoh and the captain of the guard, 2  purchased him from 3  the Ishmaelites who had brought him there. 39:2 The Lord was with Joseph. He was successful 4  and lived 5  in the household of his Egyptian master. 39:3 His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful. 6  39:4 So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. 7  Potiphar appointed Joseph 8  overseer of his household and put him in charge 9  of everything he owned. 39:5 From the time 10  Potiphar 11  appointed him over his household and over all that he owned, the Lord blessed 12  the Egyptian’s household for Joseph’s sake. The blessing of the Lord was on everything that he had, both 13  in his house and in his fields. 14  39:6 So Potiphar 15  left 16  everything he had in Joseph’s care; 17  he gave no thought 18  to anything except the food he ate. 19 

Now Joseph was well built and good-looking. 20  39:7 Soon after these things, his master’s wife took notice of 21  Joseph and said, “Have sex with me.” 22  39:8 But he refused, saying 23  to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought 24  to his household with me here, 25  and everything that he owns he has put into my care. 26  39:9 There is no one greater in this household than I am. He has withheld nothing from me except you because you are his wife. So how could I do 27  such a great evil and sin against God?” 39:10 Even though she continued to speak 28  to Joseph day after day, he did not respond 29  to her invitation to have sex with her. 30 

39:11 One day 31  he went into the house to do his work when none of the household servants 32  were there in the house. 39:12 She grabbed him by his outer garment, saying, “Have sex with me!” But he left his outer garment in her hand and ran 33  outside. 34  39:13 When she saw that he had left his outer garment in her hand and had run outside, 39:14 she called for her household servants and said to them, “See, my husband brought 35  in a Hebrew man 36  to us to humiliate us. 37  He tried to have sex with me, 38  but I screamed loudly. 39  39:15 When he heard me raise 40  my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”

39:16 So she laid his outer garment beside her until his master came home. 39:17 This is what she said to him: 41  “That Hebrew slave 42  you brought to us tried to humiliate me, 43  39:18 but when I raised my voice and screamed, he left his outer garment and ran outside.”

39:19 When his master heard his wife say, 44  “This is the way 45  your slave treated me,” 46  he became furious. 47  39:20 Joseph’s master took him and threw him into the prison, 48  the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison. 49 

39:21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness. 50  He granted him favor in the sight of the prison warden. 51  39:22 The warden put all the prisoners under Joseph’s care. He was in charge of whatever they were doing. 52  39:23 The warden did not concern himself 53  with anything that was in Joseph’s 54  care because the Lord was with him and whatever he was doing the Lord was making successful.

Kejadian 25:27

Konteks

25:27 When the boys grew up, Esau became a skilled 55  hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents. 56 

Yesaya 21:4-5

Konteks

21:4 My heart palpitates, 57 

I shake in fear; 58 

the twilight I desired

has brought me terror.

21:5 Arrange the table,

lay out 59  the carpet,

eat and drink! 60 

Get up, you officers,

smear oil on the shields! 61 

Daniel 5:1-4

Konteks
Belshazzar Sees Mysterious Handwriting on a Wall

5:1 King Belshazzar 62  prepared a great banquet 63  for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in front of 64  them all. 65  5:2 While under the influence 66  of the wine, Belshazzar issued an order to bring in the gold and silver vessels – the ones that Nebuchadnezzar his father 67  had confiscated 68  from the temple in Jerusalem 69  – so that the king and his nobles, together with his wives and his concubines, could drink from them. 70  5:3 So they brought the gold and silver 71  vessels that had been confiscated from the temple, the house of God 72  in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them. 5:4 As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

Daniel 5:30-31

Konteks
5:30 And in that very night Belshazzar, the Babylonian king, 73  was killed. 74  5:31 (6:1) 75  So Darius the Mede took control of the kingdom when he was about sixty-two years old.

Nahum 1:10

Konteks

1:10 Surely they will be totally consumed 76 

like 77  entangled thorn bushes, 78 

like the drink of drunkards, 79 

like very 80  dry stubble.

Habakuk 2:15-17

Konteks

2:15 “You who force your neighbor to drink wine 81  are as good as dead 82 

you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, 83 

so you can look at their genitals. 84 

2:16 But you will become drunk 85  with shame, not majesty. 86 

Now it is your turn to drink and expose your uncircumcised foreskin! 87 

The cup of wine in the Lord’s right hand 88  is coming to you,

and disgrace will replace your majestic glory!

2:17 For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; 89 

terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. 90 

You have shed human blood

and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.

Wahyu 18:6-7

Konteks
18:6 Repay her the same way she repaid others; 91  pay her back double 92  corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. 18:7 As much as 93  she exalted herself and lived in sensual luxury, 94  to this extent give her torment and grief because she said to herself, 95  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

Wahyu 18:9

Konteks

18:9 Then 96  the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 97  with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 98 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[39:1]  1 tn The disjunctive clause resumes the earlier narrative pertaining to Joseph by recapitulating the event described in 37:36. The perfect verbal form is given a past perfect translation to restore the sequence of the narrative for the reader.

[39:1]  2 sn Captain of the guard. See the note on this phrase in Gen 37:36.

[39:1]  3 tn Heb “from the hand of.”

[39:2]  4 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21).

[39:2]  5 tn Heb “and he was.”

[39:3]  6 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons.

[39:4]  7 sn The Hebrew verb translated became his personal attendant refers to higher domestic service, usually along the lines of a personal attendant. Here Joseph is made the household steward, a position well-attested in Egyptian literature.

[39:4]  8 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[39:4]  9 tn Heb “put into his hand.”

[39:5]  10 tn Heb “and it was from then.”

[39:5]  11 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.

[39:5]  12 sn The Hebrew word translated blessed carries the idea of enrichment, prosperity, success. It is the way believers describe success at the hand of God. The text illustrates the promise made to Abraham that whoever blesses his descendants will be blessed (Gen 12:1-3).

[39:5]  13 tn Heb “in the house and in the field.” The word “both” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[39:5]  14 sn The passage gives us a good picture of Joseph as a young man who was responsible and faithful, both to his master and to his God. This happened within a very short time of his being sold into Egypt. It undermines the view that Joseph was a liar, a tattletale, and an arrogant adolescent.

[39:6]  15 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity.

[39:6]  16 sn The Hebrew verb translated left indicates he relinquished the care of it to Joseph. This is stronger than what was said earlier. Apparently Potiphar had come to trust Joseph so much that he knew it was in better care with Joseph than with anyone else.

[39:6]  17 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.

[39:6]  18 tn Heb “did not know.”

[39:6]  19 sn The expression except the food he ate probably refers to Potiphar’s private affairs and should not be limited literally to what he ate.

[39:6]  20 tn Heb “handsome of form and handsome of appearance.” The same Hebrew expressions were used in Gen 29:17 for Rachel.

[39:7]  21 tn Heb “she lifted up her eyes toward,” an expression that emphasizes her deliberate and careful scrutiny of him.

[39:7]  22 tn Heb “lie with me.” Here the expression “lie with” is a euphemism for sexual intercourse.

[39:7]  sn The story of Joseph and Potiphar’s wife has long been connected with the wisdom warnings about the strange woman who tries to seduce the young man with her boldness and directness (see Prov 5-7, especially 7:6-27). This is part of the literary background of the story of Joseph that gives it a wisdom flavor. See G. von Rad, God at Work in Israel, 19-35; and G. W. Coats, “The Joseph Story and Ancient Wisdom: A Reappraisal,” CBQ 35 (1973): 285-97.

[39:8]  23 tn Heb “and he said.”

[39:8]  24 tn Heb “know.”

[39:8]  25 tn The word “here” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[39:8]  26 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.

[39:9]  27 tn The nuance of potential imperfect fits this context.

[39:10]  28 tn The verse begins with the temporal indicator, followed by the infinitive construct with the preposition כְּ (kÿ). This clause could therefore be taken as temporal.

[39:10]  29 tn Heb “listen to.”

[39:10]  30 tn Heb “to lie beside her to be with her.” Here the expression “to lie beside” is a euphemism for sexual intercourse.

[39:11]  31 tn Heb “and it was about this day.”

[39:11]  32 tn Heb “the men of the house.”

[39:12]  33 tn Heb “he fled and he went out.” The construction emphasizes the point that Joseph got out of there quickly.

[39:12]  34 sn For discussion of this episode, see A. M. Honeyman, “The Occasion of Joseph’s Temptation,” VT 2 (1952): 85-87.

[39:14]  35 tn The verb has no expressed subject, and so it could be treated as a passive (“a Hebrew man was brought in”; cf. NIV). But it is clear from the context that her husband brought Joseph into the household, so Potiphar is the apparent referent here. Thus the translation supplies “my husband” as the referent of the unspecified pronominal subject of the verb (cf. NEB, NRSV).

[39:14]  36 sn A Hebrew man. Potiphar’s wife raises the ethnic issue when talking to her servants about what their boss had done.

[39:14]  37 tn Heb “to make fun of us.” The verb translated “to humiliate us” here means to hold something up for ridicule, or to toy with something harmfully. Attempted rape would be such an activity, for it would hold the victim in contempt.

[39:14]  38 tn Heb “he came to me to lie with me.” Here the expression “lie with” is a euphemism for sexual intercourse.

[39:14]  39 tn Heb “and I cried out with a loud voice.”

[39:15]  40 tn Heb “that I raised.”

[39:17]  41 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.”

[39:17]  42 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description.

[39:17]  43 tn Heb “came to me to make fun of me.” The statement needs no explanation because of the connotations of “came to me” and “to make fun of me.” See the note on the expression “humiliate us” in v. 14.

[39:19]  44 tn Heb “and when his master heard the words of his wife which she spoke to him, saying.”

[39:19]  45 tn Heb “according to these words.”

[39:19]  46 tn Heb “did to me.”

[39:19]  47 tn Heb “his anger burned.”

[39:20]  48 tn Heb “the house of roundness,” suggesting that the prison might have been a fortress or citadel.

[39:20]  49 sn The story of Joseph is filled with cycles and repetition: He has two dreams (chap. 37), he interprets two dreams in prison (chap. 40) and the two dreams of Pharaoh (chap. 41), his brothers make two trips to see him (chaps. 42-43), and here, for the second time (see 37:24), he is imprisoned for no good reason, with only his coat being used as evidence. For further discussion see H. Jacobsen, “A Legal Note on Potiphar’s Wife,” HTR 69 (1976): 177.

[39:21]  50 tn Heb “and he extended to him loyal love.”

[39:21]  51 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).

[39:22]  52 tn Heb “all which they were doing there, he was doing.” This probably means that Joseph was in charge of everything that went on in the prison.

[39:23]  53 tn Heb “was not looking at anything.”

[39:23]  54 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.

[25:27]  55 tn Heb “knowing.”

[25:27]  56 tn The disjunctive clause juxtaposes Jacob with Esau and draws attention to the striking contrasts. In contrast to Esau, a man of the field, Jacob was civilized, as the phrase “living in tents” signifies. Whereas Esau was a skillful hunter, Jacob was calm and even-tempered (תָּם, tam), which normally has the idea of “blameless.”

[21:4]  57 tn Heb “wanders,” perhaps here, “is confused.”

[21:4]  58 tn Heb “shuddering terrifies me.”

[21:5]  59 tn The precise meaning of the verb in this line is debated. Some prefer to derive the form from the homonymic צָפֹה (tsafoh, “keep watch”) and translate “post a guard” (cf. KJV “watch in the watchtower”; ASV “set the watch”).

[21:5]  60 tn The verbal forms in the first three lines are infinitives absolute, which are functioning here as finite verbs. It is uncertain if the forms should have an imperatival or indicative/descriptive force here.

[21:5]  61 sn Smearing the shields with oil would make them more flexible and effective in battle. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:394.

[5:1]  62 sn As is clear from the extra-biblical records, it was actually Nabonidus (ca. 556-539 B.C.) who was king of Babylon at this time. However, Nabonidus spent long periods of time at Teima, and during those times Belshazzar his son was de facto king of Babylon. This arrangement may help to explain why later in this chapter Belshazzar promises that the successful interpreter of the handwriting on the wall will be made third ruler in the kingdom. If Belshazzar was in effect second ruler in the kingdom, this would be the highest honor he could grant.

[5:1]  63 sn This scene of a Babylonian banquet calls to mind a similar grandiose event recorded in Esth 1:3-8. Persian kings were also renowned in the ancient Near Eastern world for their lavish banquets.

[5:1]  64 sn The king probably sat at an elevated head table.

[5:1]  65 tn Aram “the thousand.”

[5:2]  66 tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).

[5:2]  67 tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.

[5:2]  68 tn Or “taken.”

[5:2]  69 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[5:2]  70 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.

[5:3]  71 tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vÿkhaspa’, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.

[5:3]  72 tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”

[5:30]  73 tn Aram “king of the Chaldeans.”

[5:30]  74 sn The year was 539 B.C. At this time Daniel would have been approximately eighty-one years old. The relevant extra-biblical records describing the fall of Babylon include portions of Herodotus, Xenophon, Berossus (cited in Josephus), the Cyrus Cylinder, and the Babylonian Chronicle.

[5:31]  75 sn Beginning with 5:31, the verse numbers through 6:28 in the English Bible differ from the verse numbers in the Aramaic text (BHS), with 5:31 ET = 6:1 AT, 6:1 ET = 6:2 AT, 6:2 ET = 6:3 AT, 6:3 ET = 6:4 AT, etc., through 6:28 ET = 6:29 AT. Beginning with 7:1 the verse numbers in the English Bible and the Aramaic text are again the same.

[1:10]  76 tn The verb אֻכְּלוּ (’ukkÿlu, “they will be consumed”) is an example of the old Qal passive perfect 3rd person common plural which was erroneously pointed by the Masoretes as Pual perfect 3rd person common plural. The Qal passive of אָכַל (’akhal) occurs several times in the Hebrew Bible, pointed as Pual (e.g., Exod 3:2; Neh 2:3, 13; Isa 1:20; Nah 1:10). For further discussion on the old Qal passive see H. L. Ginsberg, “Studies on the Biblical Hebrew Verb: Masoretically Misconstrued Internal Passives,” AJSL 46 (1929): 53-56; R. J. Williams, “The Passive Qal Theme in Hebrew,” Essays on the Ancient Semitic World, 43-50; Joüon 1:166-67 §58.a; IBHS 373-76 §22.6 (see especially n. 36 on p. 375).

[1:10]  77 tn The particle עַד (’ad) is taken as a comparative of degree (“like”) by many lexicographers (BDB 724 s.v. I.3; HALOT 787 s.v. 5), English versions (NASB, NRSV, NJPS), and scholars (W. A. Maier, Nahum, 192; R. L. Smith, Micah-Malachi [WBC], 76; R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 42). Although the comparative sense is rare (1 Sam 11:15; 2 Sam 23:19; 2 Kgs 24:20; 1 Chr 4:27), it is suggested by the similes in v. 10 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 57, §312). The comparative sense is reflected in the Greek versions of Symmachus, Aquila, and Theodotion. Although Origen took עַד in its more common spatial sense (“up to”), his approach can be dismissed because he misunderstood the entire line: ὅτι ἕως θεμελίου αὐτοῦ ξερσωθήσεται (Joti Jew" qemeliou autou xerswqhsetai, “up to his foundation he shall be laid bare”). The KJV takes עַד in its rare temporal sense (“while”; see BDB 725 s.v. II.2). T. Longman suggests a locative sense: “by the entangled thorns they are like drunkards stinking of drink” (“Nahum,” The Minor Prophets, 2:794, 796; see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 56-57, §310). Because of its difficulty, several scholars have resorted to conjectural emendations of the MT: (1) K. J. Cathcart (Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 61) suggests emending the MT’s עַד to the temporal particle עוֹד (’od, “again”); (2) The BHS editors suggest emending the MT’s כִּי עַד (kiad) to הוֹי עִיר (hoyir, “woe to the city!”) which appears in Nah 3:1; (3) The BHS editors suggest the alternate conjectural emendation of יִבְעֲרוּ כְ (yivaru kÿ, “they will burn like …”); (4) H. Junker (Die zwolf kleinen Propheten, 175) suggests emending כִּי עַד (kiad) to כְּיַעַד (kÿyaad, “like a forest”). Although the Masoretic reading is difficult, it is more plausible than any conjectural emendation.

[1:10]  78 tc The MT reads סִירִים סְבֻכִים (sirim sÿvukhim, “entangled thorn-bushes”), and is supported by the Dead Sea text from Murabba`at: סירים סבכים (see DJD 2:197). The noun סִירִים (“thorn bushes”) is from סִיר (sir, “thorn, thorn bush,” BDB 696 s.v. II סִיר; HALOT 752 s.v. *סִירָה), e.g., Isa 34:13; Hos 2:8; Eccl 7:6. The Qal passive participle סְבֻכִים (sÿvukhim) is from סָבַךְ (savakh, “to interweave,” BDB 687 s.v. סָבַךְ; HALOT 740 s.v. סבך), e.g., Job 8:17, which is related to Assyrian sabaku (“to entwine,” AHw 2:999.a) and Arabic sabaka (“to entwine”; Leslau, 51). The MT is supported by several LXX translators, e.g., Symmachus, Aquila, and Theodotion. It is also reflected in Vulgate’s spinarum perplexi (“thorn-bushes entangled”). On the other hand, the Syriac Peshitta reflects סָרִים סוֹרְרִים (sarim sorÿrim, “your princes are rebels”) which points to orthographic confusion and a different vocalization. Similar textual confusion is apparent in Origen: θεμελίου αὐτοῦ ξερσωθήσεται (qemeliou autou xerswqhsetai, “his foundation shall be laid bare”) seems to reflect יְסֹדָם יְכָבֵּס (yÿsodam yÿkhabbes, “their foundation shall be washed away”) which was caused by orthographic confusion and transposition of consonants. The MT should be retained.

[1:10]  sn This simile compares the imminent destruction of Nineveh to the burning of a mass of entangled thorn-bushes (Job 8:17). When thorn-bushes are entangled they burn quickly and completely ( Eccl 7:6; Isa 34:13).

[1:10]  79 tc The MT reading וּכְסָבְאָם סְבוּאִים (ukhÿsavam sÿvuim, “and like the drink of drunkards”) is supported by Symmachus (“and as those drinking their drink with one another”) who is known for his wooden literalness to the Hebrew text, and by Vulgate which reads et sicut vino suo inebriati. K. J. Cathcart revocalizes as וּכְסֹבְאִים סְבֻאִים (ukhÿsovÿim sÿvuim, “and like drunkards sodden with drink”; Nahum in the Light of Northwest Semitic [BibOr], 61). Haldar equates Hebrew סָבָא (sava’) with Ugaritic sp’ (“eat”) due to an interchange between ב (bet) and פ (pe), and produces “and as they consume a consuming” (A. Haldar, Studies in the Book of Nahum, 32). Barr argues that the mem (מ) on MT וּכְסָבְאָם (ukhÿsovam) is enclitic, and he translates the line as “and as the drunken are getting drunk” (J. Barr, Comparative Philology, 33).

[1:10]  tn The MT’s וּכְסָבְאָם is a noun with masculine plural suffix from סֹבֶא (sove’, “drink, liquor”), meaning “their drink, liquor” (e.g., Hos 4:18). This is supported by Symmachus (“their drink”) and is reflected in the Syriac (“in their drink”). The Masoretic סְבוּאִים (sÿvuim) is the passive participle from סָבָא (sava’, “to drink,” BDB 684-85 s.v. סָבָא). This produces “and like their liquor/drink being drunken.” This makes good sense with the following line in which אֻכְּלוּ (’ukkÿlu, “they will be consumed”) appears. The verb אֻכְּלוּ is frequently used in comparisons of consuming liquor and being consumed like chaff.

[1:10]  80 tc The BHS editors propose emending the MT’s מָלֵא (male’, “fully”) to the negative interrogative הֲלֹא (halo’, “Has not…?”) and connecting it with the next line: “Has not one plotting evil marched out from you?” However, this emendation is unnecessary because the MT makes sense as it stands, and there is no textual support for the emendation. The MT is supported by the Greek tradition, the Dead Sea Scrolls (4QpNah), and the other versions.

[1:10]  tn Or “They will be fully consumed like dried stubble.” The term מָלֵא (“fully”) functions either as: (1) an adjective modifying כְּקַשׁ יָבֵשׁ (kÿqash yavesh, “like fully dried stubble”) or (2) an adverb modifying אֻכְּלוּ (’ukkÿlu, “they will be fully consumed”); see BDB 571 s.v. מָלֵא. The adverbial sense is rare, appearing elsewhere only in Jer 12:6; thus, the adjectival sense is more probable. The Hebrew word order also suggests the adjectival sense because מָלֵא follows כְּקַשׁ יָבֵשׁ (kÿqash yavesh) rather than אֻכְּלוּ.

[2:15]  81 tn No direct object is present after “drink” in the Hebrew text. “Wine” is implied, however, and has been supplied in the translation for clarity.

[2:15]  82 tn On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.

[2:15]  83 tc Heb “pouring out your anger and also making drunk”; or “pouring out your anger and [by] rage making drunk.” The present translation assumes that the final khet (ח) on מְסַפֵּחַ (misapeakh, “pouring”) is dittographic and that the form should actually be read מִסַּף (missaf, “from a bowl”).

[2:15]  sn Forcing them to drink from the bowl of your furious anger. The Babylonian’s harsh treatment of others is compared to intoxicating wine which the Babylonians force the nations to drink so they can humiliate them. Cf. the imagery in Rev 14:10.

[2:15]  84 tn Heb “their nakedness,” a euphemism.

[2:15]  sn Metaphor and reality are probably blended here. This may refer to the practice of publicly humiliating prisoners of war by stripping them naked. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 124.

[2:16]  85 tn Heb “are filled.” The translation assumes the verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of Babylon’s coming judgment, which will reduce the majestic empire to shame and humiliation.

[2:16]  86 tn Or “glory.”

[2:16]  87 tc Heb “drink, even you, and show the foreskin.” Instead of הֵעָרֵל (hearel, “show the foreskin”) one of the Dead Sea scrolls has הֵרָעֵל (herael, “stumble”). This reading also has support from several ancient versions and is followed by the NEB (“you too shall drink until you stagger”) and NRSV (“Drink, you yourself, and stagger”). For a defense of the Hebrew text, see P. D. Miller, Jr., Sin and Judgment in the Prophets, 63-64.

[2:16]  88 sn The Lord’s right hand represents his military power. He will force the Babylonians to experience the same humiliating defeat they inflicted on others.

[2:17]  89 tn Heb “for the violence against Lebanon will cover you.”

[2:17]  90 tc The Hebrew appears to read literally, “and the violence against the animals [which] he terrified.” The verb form יְחִיתַן (yÿkhitan) appears to be a Hiphil imperfect third masculine singular with third feminine plural suffix (the antecedent being the animals) from חָתַת (khatat, “be terrified”). The translation above follows the LXX and assumes a reading יְחִתֶּךָ (yÿkhittekha, “[the violence against the animals] will terrify you”; cf. NRSV “the destruction of the animals will terrify you”; NIV “and your destruction of animals will terrify you”). In this case the verb is a Hiphil imperfect third masculine singular with second masculine singular suffix (the antecedent being Babylon). This provides better symmetry with the preceding line, where Babylon’s violence is the subject of the verb “cover.”

[2:17]  sn The language may anticipate Nebuchadnezzar’s utilization of trees from the Lebanon forest in building projects. Lebanon and its animals probably represent the western Palestinian states conquered by the Babylonians.

[18:6]  91 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[18:6]  92 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

[18:7]  93 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).

[18:7]  94 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:7]  95 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.

[18:9]  96 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:9]  97 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:9]  98 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA