Kisah Para Rasul 13:50
Konteks13:50 But the Jews incited 1 the God-fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out 2 of their region.
Kisah Para Rasul 13:1
Konteks13:1 Now there were these prophets and teachers in the church at Antioch: 3 Barnabas, Simeon called Niger, 4 Lucius the Cyrenian, 5 Manaen (a close friend of Herod 6 the tetrarch 7 from childhood 8 ) and Saul.
Kolose 1:26
Konteks1:26 that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
Yakobus 1:10
Konteks1:10 But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow. 9


[13:50] 1 tn For the translation of παρώτρυναν (parwtrunan) as “incited” see BDAG 780 s.v. παροτρύνω.
[13:50] 2 tn BDAG 299 s.v. ἐκβάλλω 1 has “throw out.” Once again, many Jews reacted to the message (Acts 5:17, 33; 6:11; 13:45).
[13:1] 3 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia).
[13:1] map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.
[13:1] 4 sn Simeon may well have been from North Africa, since the Latin loanword Niger refers to someone as “dark-complexioned.”
[13:1] 5 sn The Cyrenian refers to a native of the city of Cyrene, on the coast of northern Africa west of Egypt.
[13:1] 6 sn Herod is generally taken as a reference to Herod Antipas, who governed Galilee from 4
[13:1] 7 tn Or “the governor.”
[13:1] sn A tetrarch was a ruler with rank and authority lower than a king, who ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod tetrarch of Galilee is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage.
[13:1] 8 tn Or “(a foster brother of Herod the tetrarch).” The meaning “close friend from childhood” is given by L&N 34.15, but the word can also mean “foster brother” (L&N 10.51). BDAG 976 s.v. σύντροφας states, “pert. to being brought up with someone, either as a foster-brother or as a companion/friend,” which covers both alternatives. Context does not given enough information to be certain which is the case here, although many modern translations prefer the meaning “close friend from childhood.”