Kisah Para Rasul 14:20-21
Konteks14:20 But after the disciples had surrounded him, he got up and went back 1 into the city. On 2 the next day he left with Barnabas for Derbe. 3
14:21 After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, 4 to Iconium, 5 and to Antioch. 6
Kisah Para Rasul 16:1-2
Konteks16:1 He also came to Derbe 7 and to Lystra. 8 A disciple 9 named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, 10 but whose father was a Greek. 11 16:2 The brothers in Lystra 12 and Iconium 13 spoke well 14 of him. 15
Kisah Para Rasul 16:2
Konteks16:2 The brothers in Lystra 16 and Iconium 17 spoke well 18 of him. 19
Titus 3:11
Konteks3:11 You know 20 that such a person is twisted by sin 21 and is conscious of it himself. 22


[14:20] 1 tn Grk “and entered”; the word “back” is not in the Greek text but is implied.
[14:20] 2 tn Grk “And on.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[14:20] 3 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. This was the easternmost point of the journey.
[14:20] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 4 sn Lystra was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) northwest of Derbe.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[14:21] 5 sn Iconium was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) north of Lystra.
[14:21] 6 sn Antioch was a city in Pisidia about 90 mi (145 km) west northwest of Lystra.
[14:21] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2; JP4 E2.
[16:1] 7 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. It was about 90 mi (145 km) from Tarsus.
[16:1] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[16:1] 8 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:1] map For location see JP1 E2; JP2 E2; JP3 E2.
[16:1] 9 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
[16:1] 10 tn L&N 31.103 translates this phrase “the son of a Jewish woman who was a believer.”
[16:1] 11 sn His father was a Greek. Timothy was the offspring of a mixed marriage between a Jewish woman (see 2 Tim 1:5) and a Gentile man. On mixed marriages in Judaism, see Neh 13:23-27; Ezra 9:1-10:44; Mal 2:10-16; Jub. 30:7-17; m. Qiddushin 3.12; m. Yevamot 7.5.
[16:2] 12 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:2] 13 sn Iconium was a city in Lycaonia about 110 mi (175 km) east of Pisidian Antioch.
[16:2] 14 tn For this sense of μαρτυρέω (marturew), see BDAG 618 s.v. 2.b.
[16:2] 15 tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.
[16:2] 16 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:2] 17 sn Iconium was a city in Lycaonia about 110 mi (175 km) east of Pisidian Antioch.
[16:2] 18 tn For this sense of μαρτυρέω (marturew), see BDAG 618 s.v. 2.b.
[16:2] 19 tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.
[3:11] 20 tn Grk “knowing” (as a continuation of the previous clause).