TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 16:37-39

Konteks
16:37 But Paul said to the police officers, 1  “They had us beaten in public 2  without a proper trial 3  – even though we are Roman citizens 4  – and they threw us 5  in prison. And now they want to send us away 6  secretly? Absolutely not! They 7  themselves must come and escort us out!” 8  16:38 The police officers reported these words to the magistrates. They were frightened when they heard Paul and Silas 9  were Roman citizens 10  16:39 and came 11  and apologized to them. After 12  they brought them out, they asked them repeatedly 13  to leave the city.

Yesaya 66:5

Konteks

66:5 Hear the word of the Lord,

you who respect what he has to say! 14 

Your countrymen, 15  who hate you

and exclude you, supposedly for the sake of my name,

say, “May the Lord be glorified,

then we will witness your joy.” 16 

But they will be put to shame.

Amos 7:12

Konteks

7:12 Amaziah then said to Amos, “Leave, you visionary! 17  Run away to the land of Judah! Earn your living 18  and prophesy there!

Markus 5:17

Konteks
5:17 Then 19  they asked Jesus 20  to leave their region.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:37]  1 tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity.

[16:37]  2 tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:37]  3 tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.

[16:37]  4 tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle.

[16:37]  5 tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[16:37]  6 tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse.

[16:37]  7 tn Grk “But they.”

[16:37]  8 sn They themselves must come and escort us out! Paul was asking for the injustice he and Silas suffered to be symbolically righted. It was a way of publicly taking their actions off the record and showing the apostles’ innocence, a major public statement. Note the apology given in v. 39.

[16:38]  9 tn Grk “heard they”; the referents (Paul and Silas) have been specified in the translation for clarity.

[16:38]  10 sn Roman citizens. This fact was disturbing to the officials because due process was a right for a Roman citizen, well established in Roman law. To flog a Roman citizen was considered an abomination. Such punishment was reserved for noncitizens.

[16:39]  11 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:39]  12 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[16:39]  13 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.

[66:5]  14 tn Heb “who tremble at his word.”

[66:5]  15 tn Heb “brothers” (so NASB, NIV); NRSV “Your own people”; NLT “Your close relatives.”

[66:5]  16 tn Or “so that we might witness your joy.” The point of this statement is unclear.

[7:12]  17 tn Traditionally, “seer.” The word is a synonym for “prophet,” though it may carry a derogatory tone on the lips of Amaziah.

[7:12]  18 tn Heb “Eat bread there.”

[5:17]  19 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:17]  20 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA