Amos 1:1
Konteks1:1 The following is a record of what Amos prophesied. 1 He 2 was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him 3 during the time of 4 King Uzziah of Judah and 5 King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake. 6
Amos 4:9
Konteks4:9 “I destroyed your crops 7 with blight and disease.
Locusts kept 8 devouring your orchards, 9 vineyards, fig trees, and olive trees.
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!
Amos 7:10
Konteks7:10 Amaziah the priest of Bethel 10 sent this message 11 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 12 The land cannot endure all his prophecies. 13
[1:1] 1 tn Heb “The words of Amos.” Among the prophetic books this opening phrase finds a parallel only at Jer 1:1 but is not that uncommon in other genres (note, e.g., Prov 30:1; 31:1; Eccl 1:1; Neh 1:1).
[1:1] 2 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 3 tn Heb “which he saw concerning Israel.”
[1:1] 4 tn Heb “in the days of.”
[1:1] 5 tn The Hebrew text repeats, “and in the days of.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 6 sn This refers to a well-known earthquake that occurred during the first half of the 8th century
[4:9] 7 tn Heb “you.” By metonymy the crops belonging to these people are meant. See the remainder of this verse, which describes the agricultural devastation caused by locusts.
[4:9] 8 tn The Hiphil infinitive construct is taken adverbially (“kept”) and connected to the activity of the locusts (NJPS). It also could be taken with the preceding sentence and related to the Lord’s interventions (“I kept destroying,” cf. NEB, NJB, NIV, NRSV), or it could be understood substantivally in construct with the following nouns (“Locusts devoured your many orchards,” cf. NASB; cf. also KJV, NKJV).
[7:10] 10 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:10] 11 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.