Amos 4:6
Konteks4:6 “But surely I gave 1 you no food to eat in any of your cities;
you lacked food everywhere you live. 2
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!
Amos 4:8
Konteks4:8 People from 3 two or three cities staggered into one city to get 4 water,
but remained thirsty. 5
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!
Amos 4:10-11
Konteks4:10 “I sent against you a plague like one of the Egyptian plagues. 6
I killed your young men with the sword,
along with the horses you had captured.
I made the stench from the corpses 7 rise up into your nostrils.
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!
4:11 “I overthrew some of you the way God 8 overthrew Sodom and Gomorrah. 9
You were like a burning stick 10 snatched from the flames.
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!


[4:6] 1 tn The Hebrew construction is emphatic (pronoun + verb). It underscores the stark contrast between the judgments that the Lord had been sending with the God of blessing Israel was celebrating in its worship (4:4-5).
[4:6] 2 tn Heb “But I gave to you cleanness of teeth in all your cities, and lack of food in all your places.” The phrase “cleanness of teeth” is a vivid way of picturing the famine Israel experienced.
[4:8] 3 tn The words “people from” are supplied in the translation for clarification.
[4:8] 5 tn Or “were not satisfied.”
[4:10] 6 tn Heb “in the manner [or “way”] of Egypt.”
[4:10] 7 tn Heb “of your camps [or “armies”].”
[4:11] 8 tn Several English versions substitute the first person pronoun (“I”) here for stylistic reasons (e.g., NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).
[4:11] 9 tn Heb “like God’s overthrow of Sodom and Gomorrah.” The divine name may be used in an idiomatic superlative sense here, in which case one might translate, “like the great [or “disastrous”] overthrow of Sodom and Gomorrah.”
[4:11] sn The destruction of Sodom and Gomorrah is described in Gen 19:1-29.