TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 1:2-9

Konteks

1:2 To 1  learn 2  wisdom 3  and moral instruction, 4 

and to discern 5  wise counsel. 6 

1:3 To receive 7  moral instruction 8  in skillful living, 9 

in 10  righteousness, 11  justice, 12  and equity. 13 

1:4 To impart 14  shrewdness 15  to the morally naive, 16 

and 17  a discerning 18  plan 19  to the young person. 20 

1:5 (Let the wise also 21  hear 22  and gain 23  instruction,

and let the discerning 24  acquire 25  guidance! 26 )

1:6 To discern 27  the meaning of 28  a proverb and a parable, 29 

the sayings of the wise 30  and their 31  riddles. 32 

Introduction to the Theme of the Book

1:7 Fearing the Lord 33  is the beginning 34  of moral knowledge, 35 

but 36  fools 37  despise 38  wisdom and instruction. 39 

1:8 Listen, 40  my child, 41  to the instruction 42  from 43  your father,

and do not forsake the teaching 44  from 45  your mother.

1:9 For they will be like 46  an elegant 47  garland 48  on 49  your head,

and like 50  pendants 51  around 52  your neck.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:2]  1 tn The infinitive construct + ל (lamed) here designates purpose. This is the first of five purpose clauses in the opening section (1:2a, 2b, 3a, 4a, 6a). This clause reveals the purpose of the collection of proverbs in general. The three purpose clauses that follow qualify this general purpose.

[1:2]  2 tn Heb “to know.” The verb יָדַע (yada’) here means “to gain knowledge of” or “to become wise in” (BDB 394 s.v. 5). This term refers to experiential knowledge, not just cognitive knowledge; it includes the intellectual assimilation and practical use of what is acquired.

[1:2]  3 sn The noun “wisdom” (חָכְמָה, khokhmah) could be nuanced “moral skill.” It refers to “skill” that produces something of value. It is used in reference to the skill of seamen (Ps 107:27), abilities of weavers (Exod 35:26), capabilities of administrators (1 Kgs 3:28), or skill of craftsmen (Exod 31:6). In the realm of moral living, it refers to skill in living – one lives life with moral skill so that something of lasting value is produced from one’s life.

[1:2]  4 tn Heb “instruction.” The noun מוּסָר (musar) has a three-fold range of meanings: (1) physical or parental: “discipline; chastisement” (2) verbal: “warning; exhortation” and (3) moral: “training; instruction” (BDB 416 s.v. מוּסָר; HALOT 557 s.v. מוּסָר). Its parallelism with חָכְמָה (khokhmah, “wisdom, moral skill”) suggests that it refers to moral training or instruction that the Book of Proverbs offers to its readers. This instruction consists of wisdom acquired by observing the consequences of foolish actions in others and developing the ability to control the natural inclination to folly. This sometimes comes through experiencing chastisement from God. Sensing something of this nuance, the LXX translated this term with the Greek word for “child-training.”

[1:2]  5 tn The infinitive construct + ל (lamed) here designates a second purpose of the book: to compare and to make proper evaluation of the sayings of the wise. The term בִין (bin, “to discern”) refers to the ability to make distinctions between things. This is illustrated by its derivatives: The related preposition means “between” and the related noun means “space between.” So the verb refers to the ability to discern between moral options.

[1:2]  6 tn Heb “words of discernment.” The noun בִינָה (binah, “discernment”) functions as an attributive genitive: “discerning words” or “wise sayings” (so NLT). This noun is a cognate accusative of the infinitive of the same root לְהָבִין (lÿhavin, “to discern”). The phrase “to discern words of discernment” refers to the ability (1) to distinguish truth from falsehood or (2) to understand wise sayings, such as in Proverbs.

[1:3]  7 tn The infinitive construct + ל (lamed) here designates a further purpose of the book: This focuses on the purpose of the book from the perspective of the student/disciple. The verb לָקַח (laqakh, “receive”) means to acquire something worth having. It is parallel to the verb “treasure up” in 2:1.

[1:3]  8 tn Heb “instruction.” See note on the same term in 1:2.

[1:3]  9 tc MT reads the genitive-construct phrase מוּסַר הַשְׂכֵּל (musar haskel, “discipline of prudence”). Syriac adds vav (ו) and reads מוּסַר וְהַשְׂכֵּל (musar wÿhaskel, “discipline and prudence”). MT is the more difficult reading in terms of syntax, so is preferred as the original reading.

[1:3]  tn Heb “discipline of prudence.” The term הַשְׂכֵּל (haskel, “of prudence”) is a Hiphil infinitive absolute, functioning as an emphatic genitive of result, describing the results of a self-disciplined life. The basic meaning of שָׂכַל is “to be prudent, circumspect,” and the Hiphil stem means “to give attention to, consider, ponder; have insight, understanding” (BDB 968 s.v. I שָׂכַל). It is a synonym of חָכְמָה (khokhmah, “wisdom”), but while חָכְמָה focuses on living skillfully, שָׂכַל (sakhal) focuses on acting prudently. The word can also focus on the results of acting prudently: to have success (e.g., Isa 52:12). Elsewhere, the term describes the prudent actions of Abigail in contrast to her foolish husband Nabal (1 Sam 25).

[1:3]  10 tn Heb “righteousness and justice and equity.” The three nouns that follow “self-discipline of prudence” are adverbial accusatives of manner, describing the ways in which the disciplined prudent activity will be manifested: “in righteousness, justice, and equity.” The term “in” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the syntax; it is inserted in the translation for clarity.

[1:3]  11 sn The word “righteousness” (צֶדֶק, tsedeq) describes conduct that conforms to a standard. Elsewhere it is used in a concrete sense to refer to commercial weights and measures that conform to a standard (Deut 25:15). In the moral realm it refers to “righteous” conduct that conforms to God’s law.

[1:3]  12 tn Heb “and justice.” The conjunction “and” appears in the Hebrew text, but is omitted in the translation for the sake of English style and smoothness.

[1:3]  sn The noun מִשְׁפָּט (mishpat, “justice, judgment”) refers to the ability to make a decision that is just (e.g., Deut 16:18; 1 Kgs 3:28). From this legal background, the term came to mean one’s right or precedent. The person with prudence will make decisions that are just and right.

[1:3]  13 sn The Hebrew noun translated “equity” comes from the root יָשָׁר (yashar) which has the basic idea of “upright, straight, right.” It refers to activity that is morally upright and straight, that is, on the proper moral path. Elsewhere it is used in a concrete sense to describe cows walking straight down a path without turning right or left (1 Sam 6:12). Wisdom literature often uses the motif of the straight path to describe a morally “straight” life.

[1:4]  14 tn Heb “to give.” The infinitive construct + ל (lamed) here introduces the fourth purpose of the book: It reveals the purpose from the perspective of the teacher. It is what the wise instructor/sage wants to impart to the naive youths.

[1:4]  15 tn The noun עָרְמָה (’arÿmah) “prudence, shrewdness, craftiness” (BDB 791 s.v.) or “cleverness” (HALOT 886 s.v. 1) refers to a shrewd plan of action, viewed positively or negatively. It is used negatively of planned deception (Josh 9:4) and premeditated murder (Exod 21:14). The related adjective described the serpent as “shrewd, crafty, cunning” (Gen 3:1); it describes cunning plans (Job 5:12) and deception (Job 15:5). The related verb describes a wicked concocted plan (Ps 83:4). The term is used positively of a morally prudent lifestyle (Prov 8:5, 12; 15:5; 19:25). There is no virtue for simpletons to be unaware in this world; they need to be wise as serpents. Proverbs provide a morally shrewd plan for life.

[1:4]  16 tn Heb “the naive” or “simpleton.” The substantival adjective פֶּתִי (peti) means “simple; open-minded” in the sense of being open and easily influenced by either wisdom or folly (BDB 834 s.v.; HALOT 989 s.v. I פֶּתִי). The simpleton is easily enticed and misled (Prov 1:32; 7:7; 9:6; 22:3; 27:12); believes everything, including bad counsel (Prov 14:15); lacks moral prudence (Prov 8:5; 19:25); needs discernment (Prov 21:11); but is capable of learning (Prov 9:4, 16). The related verb means “to be wide open; open-minded; enticed, deceived” (BDB 834). The term describes one easily persuaded and gullible, open to any influence, good or bad (cf. NLT “the simpleminded”). This is the “wide-eyed youth” who is headed for trouble unless he listens to the counsel of wisdom.

[1:4]  17 tn The conjunction “and” does not appear in the Hebrew text but is implied; it is supplied in the translation for the sake of smoothness and style.

[1:4]  18 tn Heb “knowledge and purpose.” The noun דַּעַת (daat, “knowledge”) may be nuanced “discernment” here (HALOT 229 s.v. I דַּעַת 4). The nouns וּמְזִמָּה דַּעַת (daat umÿzimmah, “discernment and purpose”) form a hendiadys (two nouns joined with vav to describe the same thing): The first noun functions adjectivally and the second functions as a noun: “discerning plan.” This parallels “a shrewd plan for the morally naive” or “a discerning plan for the young person.”

[1:4]  19 tn The noun מְזִמָּה (mÿzimmah) may mean (1) “plan” or (2) “discretion” (BDB 273 s.v.; HALOT 566 s.v.). It describes the ability to make plans or formulate the best course of action for gaining a goal (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 7). The related verb זָמַם (zamam) means “to plan; to devise” (BDB 273 s.v.; HALOT 272 s.v. I זמם; e.g., Gen 11:6). Here the nouns “knowledge and plan” (וּמְזִמָּה דַּעַת, daat umÿzimmah) form a hendiadys: knowledge of how to form and carry out a morally wise plan for life.

[1:4]  20 tn Heb “young man” or “youth.”

[1:5]  21 tn The term “also” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[1:5]  sn Verse 5 functions as a parenthesis in the purpose statements of 1:1-7. There are two purpose statements in 1:2 (“to know wisdom” and “to discern sayings”). The first is stated in detail in 1:3-4, first from the perspective of the student then the teacher. 1:6 will state the second purpose of 1:2. But between the two the writer notes that even the wise can become wiser. The book is not just for neophytes; it is for all who want to grow in wisdom.

[1:5]  22 tn The verb יִשְׁמַע (yishma’) functions as a jussive of advice or counsel (“Let him hear!”) rather than a customary imperfect (“he will hear”). The jussive is supported by the parallelism with the following Hiphil jussive וְיוֹסֶף (vÿyosef, “Let him add!”).

[1:5]  23 tn Heb “add.”

[1:5]  24 tn The Niphal substantival participle נָבוֹן (navon, “discerning”), rather than the noun, is used to describe a person who is habitually characterized by discernment. 1:5 forms a striking contrast to 1:4 – there was the simpleton and the youth, here the wise and discerning. Both need this book.

[1:5]  25 tn The Hiphil verb וְיוֹסֶף (vÿyosef) is a jussive rather than an imperfect as the final short vowel (segol) and accent on the first syllable shows (BDB 415 s.v. יָסַף Hiph).

[1:5]  26 tn The noun תַּחְבֻּלָה (takhbulah, “direction; counsel”) refers to moral guidance (BDB 287 s.v.). It is related to חֹבֵל (khovel, “sailor”), חִבֵּל (khibel, “mast”) and חֶבֶל (khevel, “rope; cord”), so BDB suggests it originally meant directing a ship by pulling ropes on the mast. It is used in a concrete sense of God directing the path of clouds (Job 37:12) and in a figurative sense of moral guidance (Prov 11:14; 20:18; 24:6). Here it refers to the ability to steer a right course through life (A. Cohen, Proverbs, 2).

[1:6]  27 tn The infinitive construct + ל (lamed) means “to discern” and introduces the fifth purpose of the book. It focuses on the benefits of proverbs from the perspective of the reader. By studying proverbs the reader will discern the hermeneutical key to understanding more and more proverbs.

[1:6]  28 tn The phrase “the meaning of” does not appear in the Hebrew text, but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[1:6]  29 tn The noun מְלִיצָה (mÿlitsah) means “allusive expression; enigma” in general, and “proverb, parable” in particular (BDB 539 s.v.; HALOT 590 s.v.). The related noun מֵלִיץ means “interpreter” (Gen 42:23). The related Arabic root means “to turn aside,” so this Hebrew term might refer to a saying that has a “hidden meaning” to its words; see H. N. Richardson, “Some Notes on לִיץ and Its Derivatives,” VT 5 (1955): 163-79.

[1:6]  30 tn This line functions in apposition to the preceding, further explaining the phrase “a proverb and a parable.”

[1:6]  31 tn The term “their” does not appear in the Hebrew text, but seems to be implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[1:6]  32 tn The noun חִידָה (khidah, “riddle”) designates enigmatic sayings whose meaning is obscure or hidden, such as a riddle (Num 12:8; Judg 14:12, 19), allegory (Ezek 17:2), perplexing moral problem (Pss 49:5; 78:2), perplexing question (1 Kgs 10:1 = 2 Chr 9:1) or ambiguous saying (Dan 8:23); see BDB 295 s.v. and HALOT 309 s.v. If this is related to Arabic hada (“to turn aside, avoid”), it refers to sayings whose meanings are obscure. The sayings of the wise often take the form of riddles that must be discerned.

[1:7]  33 tn Heb “fear of the Lord.” The expression יְהוָה יִרְאַת (yirat yÿhvah, “fear of Yahweh”) is a genitive-construct in which יְהוָה (“the Lord”) functions as an objective genitive: He is the object of fear. The term יָרַא (yara’) is the common word for fear in the OT and has a basic three-fold range of meanings: (1) “dread; terror” (Deut 1:29; Jonah 1:10), (2) “to stand in awe” (1 Kgs 3:28), (3) “to revere; to respect” (Lev 19:3). With the Lord as the object, it captures the polar opposites of shrinking back in fear and drawing close in awe and adoration. Both categories of meaning appear in Exod 20:20 (where the Lord descended upon Sinai amidst geophysical convulsions); Moses encouraged the Israelites to not be afraid of God arbitrarily striking them dead for no reason (“Do not fear!”) but informed the people that the Lord revealed himself in such a terrifying manner to scare them from sinning (“God has come only to test you and to put the fear of him in you so that you do not sin”). The fear of the Lord is expressed in reverential submission to his will – the characteristic of true worship. The fear of the Lord is the foundation for wisdom (9:10) and the discipline leading to wisdom (15:33). It is expressed in hatred of evil (8:13) and avoidance of sin (16:6), and so results in prolonged life (10:27; 19:23).

[1:7]  34 tn The noun רֵאשִׁית (reshit) has a two-fold range of meaning (BDB 912 s.v.): (1) “beginning” = first step in a course of action (e.g., Ps 111:10; Prov 17:14; Mic 1:13) or (2) “chief thing” as the principal aspect of something (e.g., Prov 4:7). So fearing the Lord is either (1) the first step in acquiring moral knowledge or (2) the most important aspect of moral knowledge. The first option is preferred because 1:2-6 focuses on the acquisition of wisdom.

[1:7]  35 tn Heb “knowledge.” The noun דָּעַת (daat, “knowledge”) refers to experiential knowledge, not just cognitive knowledge, including the intellectual assimilation and practical application (BDB 394 s.v.). It is used in parallelism to מוּסָר (musar, “instruction, discipline”) and חָכְמָה (khokhmah, “wisdom, moral skill”).

[1:7]  36 tn The conjunction “but” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the antithetical parallelism. It is supplied in the translation for clarity.

[1:7]  37 tn The term אֱוִיל (’evil, “fool”) refers to a person characterized by moral folly (BDB 17 s.v.). Fools lack understanding (10:21), do not store up knowledge (10:14), fail to attain wisdom (24:7), and refuse correction (15:5; 27:22). They are arrogant (26:5), talk loosely (14:3) and are contentious (20:3). They might have mental intelligence but they are morally foolish. In sum, they are stubborn and “thick-brained” (J. H. Greenstone, Proverbs, 6).

[1:7]  38 tn The verb of בָּזָה (bazah, “despise”) means to treat things of value with contempt, as if they were worthless (BDB 102 s.v.). The classic example is Esau who despised his birthright and sold it for lentil stew (Gen 25:34). The perfect tense of this verb may be classified as characteristic perfect (what they have done and currently do) or gnomic perfect (what they always do in past, present and future). The latter is preferred; this describes a trait of fools, and elsewhere the book says that fools do not change.

[1:7]  39 sn Hebrew word order is emphatic here. Normal word order is: verb + subject + direct object. Here it is: direct object + subject + verb (“wisdom and instruction fools despise”).

[1:8]  40 tn The imperative שְׁמַע (shÿma’, “Listen!”) forms an urgent exhortation which expects immediate compliance with parental instruction.

[1:8]  41 tn Heb “my son.” It is likely that collections of proverbs grew up in the royal courts and were designed for the training of the youthful prince. But once the collection was included in the canon, the term “son” would be expanded to mean a disciple, for all the people were to learn wisdom when young. It would not be limited to sons alone but would include daughters – as the expression “the children of (בְּנֵי, bÿne) Israel” (including males and females) clearly shows. Several passages in the Mishnah and Talmud record instructions to teach daughters the Mosaic law so that they will be righteous and avoid sin as well. The translation “my child,” although not entirely satisfactory, will be used here.

[1:8]  42 tn Heb “training” or “discipline.” See note on 1:2.

[1:8]  43 tn Heb “of.” The noun אָבִיךָ (’avikha, “of your father”) may be classified as a genitive of source.

[1:8]  44 tn Heb “instruction.” In Proverbs the noun תּוֹרַה (torah) often means “instruction” or “moral direction” rather than “law” (BDB 435 s.v. 1.a). It is related to יָרָה (yarah, “to point [or, show] the way” in the Hiphil (BDB 435). Instruction attempts to point a person in the right direction (e.g., Gen 46:28).

[1:8]  45 tn Heb “of.” The noun אִמֶּךָ (’immekha, “of your mother”) may be classified as a genitive of source.

[1:9]  46 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[1:9]  47 tn Heb “a garland of grace.” The word חֵן (khen, “grace”) refers to qualities that make a person pleasant and agreeable, e.g., a gracious and charming person (BDB 336 s.v.). The metaphor compares the teachings that produce these qualities to an attractive wreath.

[1:9]  48 tn The noun לִוְיַה (livyah, “wreath; garland”) refers to a headdress and appears only twice in the OT (Prov 1:9; 4:9; BDB 531 s.v.; HALOT 524 s.v.).

[1:9]  49 tn Heb “for.”

[1:9]  50 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[1:9]  51 tn Cf. KJV, ASV “chains”; NIV “a chain”; but this English term could suggest a prisoner’s chain to the modern reader rather than adornment.

[1:9]  52 tn Heb “for.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA