Amsal 10:8
Konteks10:8 The wise person 1 accepts instructions, 2
but the one who speaks foolishness 3 will come to ruin. 4
Amsal 10:11
Konteks10:11 The teaching 5 of the righteous is a fountain of life, 6
but the speech 7 of the wicked conceals 8 violence. 9
Amsal 10:14
Konteks10:14 Those who are wise 10 store up 11 knowledge,
but foolish speech 12 leads to imminent 13 destruction.
Amsal 12:13
Konteks12:13 The evil person is ensnared 14 by the transgression of his speech, 15
but the righteous person escapes out of trouble. 16


[10:8] 1 tn Heb “the wise of heart” (so NASB, NRSV). The genitive noun לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “the wise heart.” The term לֵב functions as a synecdoche of part (= heart) for the whole person (= person). The heart is emphasized because it is the seat of wisdom (BDB 524 s.v. 3.b).
[10:8] 2 tn Heb “commandments.”
[10:8] 3 tn Heb “fool of lips.” The phrase is a genitive of specification: “a fool in respect to lips.” The term “lips” is a metonymy of cause (= lips) for effect (= speech). This person talks foolishness; he is too busy talking to pay attention to instruction.
[10:8] 4 tn The Niphal verb לָבַט (lavat) means “to be thrust down [or, away]”; that is, “to be ruined; to fall” or “to stumble” (e.g., Hos 4:14). The fool who refuses to listen to advice – but abides by his own standards which he freely expresses – will suffer the predicaments that he creates.
[10:11] 5 tn Heb “mouth.” The word “mouth” is metonymy of cause, representing what the righteous say and teach.
[10:11] 6 tn Heb “a fountain of life is the mouth of the righteous” (NAB similar). The subject (“a fountain of life”) and the predicate (“the mouth of the righteous”) in the Hebrew text are reversed in the present translation (as in most English versions) for the sake of clarity and smoothness. The idea of this metaphor, “the fountain of life,” may come from Ps 36:9 (e.g., also Prov 13:14; 14:27; 16:22). What the righteous say is beneficial to life or life-giving. Their words are life-giving but the words of the wicked are violent. See R. B. Y. Scott, “Wise and Foolish, Righteous and Wicked,” VT 29 (1972): 145-65.
[10:11] 7 tn Heb “the mouth.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.
[10:11] 8 tn Heb “covers.” Behind the speech of the wicked is aggressive violence (W. McKane, Proverbs [OTL], 422).
[10:11] 9 tn The syntax of this line is ambiguous. The translation takes “the mouth of the wicked” as the nominative subject and “violence” as the accusative direct object; however, the subject might be “violence,” hence: “violence covers the mouth of the wicked.”
[10:14] 11 sn The verb צָפַן (tsafan, “to store up; to treasure”) may mean (1) the wise acquire and do not lose wisdom (cf. NAB, NIV, TEV), or (2) they do not tell all that they know (cf. NCV), that is, they treasure it up for a time when they will need it. The fool, by contrast, talks without thinking.
[10:14] 12 tn Heb “the mouth of foolishness”; cf. NRSV, NLT “the babbling of a fool.” The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech. The genitive אֶוִיל (’evil, “foolishness”) functions as an attributive adjective: “a foolish mouth” = foolish speech.
[10:14] 13 tn Heb “near destruction.” The words of the fool that are uttered without wise forethought may invite imminent ruin (e.g., James 3:13-18). See also Ptah-hotep and Amenemope in ANET 414 and 423.
[12:13] 14 tc MT reads the noun מוֹקֵשׁ (moqesh, “bait; lure”). The LXX, Syriac and Tg. Prov 12:13 took it as a passive participle (“is ensnared”). The MT is the more difficult reading and so is preferred. The versions appear to be trying to clarify a difficult reading.
[12:13] tn Heb “snare of a man.” The word “snare” is the figurative meaning of the noun מוֹקֵשׁ (“bait; lure” from יָקַשׁ [yaqash, “to lay a bait, or lure”]).
[12:13] 15 tn Heb “transgression of the lips.” The noun “lips” is a genitive of specification and it functions as a metonymy of cause for speech: sinful talk or sinning by talking. J. H. Greenstone suggests that this refers to litigation; the wicked attempt to involve the innocent (Proverbs, 131).
[12:13] 16 sn J. H. Greenstone suggests that when the wicked become involved in contradictions of testimony, the innocent is freed from the trouble. Another meaning would be that the wicked get themselves trapped by what they say, but the righteous avoid that (Proverbs, 131).