TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 11:17

Konteks

11:17 A kind person 1  benefits 2  himself, 3 

but a cruel person brings himself trouble. 4 

Amsal 11:29

Konteks

11:29 The one who troubles 5  his family 6  will inherit nothing, 7 

and the fool 8  will be a servant to the wise person. 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:17]  1 tn Heb “man of kindness.”

[11:17]  sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions.

[11:17]  2 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself.

[11:17]  3 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4).

[11:17]  4 tn Heb “brings trouble to his flesh.”

[11:17]  sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.

[11:29]  5 tn The verb עָכַר (’akhar, “to trouble”) refers to actions which make life difficult for one’s family (BDB 747 s.v.). He will be cut out of the family inheritance.

[11:29]  6 tn Heb “his house.” The term בֵּית (bet, “house”) is a synecdoche of container (= house) for its contents (= family, household).

[11:29]  7 tn Heb “the wind” (so KJV, NCV, NLT); NAB “empty air.” The word “wind” (רוּחַ, ruakh) refers to what cannot be grasped (Prov 27:16; Eccl 1:14, 17). The figure is a hypocatastasis, comparing wind to what he inherits – nothing he can put his hands on. Cf. CEV “won’t inherit a thing.”

[11:29]  8 sn The “fool” here is the “troubler” of the first half. One who mismanages his affairs so badly so that there is nothing for the family may have to sell himself into slavery to the wise. The ideas of the two halves of the verse are complementary.

[11:29]  9 tn Heb “to the wise of heart.” The noun לֵב (lev, “heart”) is an attributed genitive: “wise heart.” The term לֵב (“heart”) also functions as a synecdoche of part (= heart) for the whole (= person); see BDB 525 s.v. 7.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA