TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 14:12

Konteks

14:12 There is a way that seems right to a person, 1 

but its end is the way that leads to death. 2 

Amsal 14:14

Konteks

14:14 The backslider 3  will be paid back 4  from his own ways,

but a good person will be rewarded 5  for his.

Amsal 14:16

Konteks

14:16 A wise person is cautious 6  and turns from evil,

but a fool throws off restraint 7  and is overconfident. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:12]  1 tn Heb “which is straight before a man.”

[14:12]  sn The proverb recalls the ways of the adulterous woman in chapters 1-9, and so the translation of “man” is retained. The first line does not say that the “way” that seems right is “vice,” but the second line clarifies that. The individual can rationalize all he wants, but the result is still the same. The proverb warns that any evil activity can take any number of ways (plural) to destruction.

[14:12]  2 tn Heb “the ways of death” (so KJV, ASV). This construct phrase features a genitive of destiny: “ways that lead to [or, end in] death.” Here death means ruin (e.g., Prov 7:27; 16:25). The LXX adds “Hades,” but the verse seems to be concerned with events of this life.

[14:14]  3 tn Heb “a turning away of heart.” The genitive לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.

[14:14]  4 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.

[14:14]  5 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[14:16]  6 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord, but of the consequences of actions.

[14:16]  7 tn The Hitpael of עָבַר (’avar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”).

[14:16]  8 tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA