TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 14:12-19

Konteks

14:12 There is a way that seems right to a person, 1 

but its end is the way that leads to death. 2 

14:13 Even in laughter the heart may ache, 3 

and the end 4  of joy may be 5  grief.

14:14 The backslider 6  will be paid back 7  from his own ways,

but a good person will be rewarded 8  for his.

14:15 A naive person 9  believes everything,

but the shrewd person discerns his steps. 10 

14:16 A wise person is cautious 11  and turns from evil,

but a fool throws off restraint 12  and is overconfident. 13 

14:17 A person who has a quick temper 14  does foolish things,

and a person with crafty schemes 15  is hated. 16 

14:18 The naive inherit 17  folly,

but the shrewd 18  are crowned 19  with knowledge.

14:19 Those who are evil will bow 20  before those who are good,

and the wicked will bow 21  at the gates 22  of the righteous.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:12]  1 tn Heb “which is straight before a man.”

[14:12]  sn The proverb recalls the ways of the adulterous woman in chapters 1-9, and so the translation of “man” is retained. The first line does not say that the “way” that seems right is “vice,” but the second line clarifies that. The individual can rationalize all he wants, but the result is still the same. The proverb warns that any evil activity can take any number of ways (plural) to destruction.

[14:12]  2 tn Heb “the ways of death” (so KJV, ASV). This construct phrase features a genitive of destiny: “ways that lead to [or, end in] death.” Here death means ruin (e.g., Prov 7:27; 16:25). The LXX adds “Hades,” but the verse seems to be concerned with events of this life.

[14:13]  3 sn No joy is completely free of grief. There is a joy that is superficial and there is underlying pain that will remain after the joy is gone.

[14:13]  4 tn Heb “and its end, joy, is grief.” The suffix may be regarded as an Aramaism, a proleptic suffix referring to “joy.”

[14:13]  5 tn The phrase “may be” is not in the Hebrew but is supplied from the parallelism, which features an imperfect of possibility.

[14:14]  6 tn Heb “a turning away of heart.” The genitive לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.

[14:14]  7 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.

[14:14]  8 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[14:15]  9 sn The contrast is with the simpleton and the shrewd. The simpleton is the young person who is untrained morally or intellectually, and therefore gullible. The shrewd one is the prudent person, the one who has the ability to make critical discriminations.

[14:15]  10 tn Heb “his step”; cf. TEV “sensible people watch their step.”

[14:16]  11 tn Heb “fears.” Since the holy name (Yahweh, translated “the Lord”) is not used, it probably does not here mean fear of the Lord, but of the consequences of actions.

[14:16]  12 tn The Hitpael of עָבַר (’avar, “to pass over”) means “to pass over the bounds of propriety; to act insolently” (BDB 720 s.v.; cf. ASV “beareth himself insolently”).

[14:16]  13 tn The verb בָּטַח here denotes self-assurance or overconfidence. Fools are not cautious and do not fear the consequences of their actions.

[14:17]  14 sn The proverb discusses two character traits that are distasteful to others – the quick tempered person (“short of anger” or impatient) and the crafty person (“man of devices”). C. H. Toy thinks that the proverb is antithetical and renders it “but a wise man endures” (Proverbs [ICC], 292). In other words, the quick-tempered person acts foolishly and loses people’s respect, but the wise man does not.

[14:17]  15 tn Heb “a man of devices.”

[14:17]  16 tc The LXX reads “endures” (from נָשָׂא, nasa’) rather than “is hated” (from שָׂנֵא, sane’). This change seems to have arisen on the assumption that a contrast was needed. It has: “a man of thought endures.” Other versions take מְזִמּוֹת (mÿzimmot) in a good sense; but antithetical parallelism is unwarranted here.

[14:18]  17 tc G. R. Driver, however, proposed reading the verb as “are adorned” from הלה (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 181). A similar reading is followed by a number of English versions (e.g., NAB, NRSV, NLT).

[14:18]  sn The proverb anticipates what the simple will receive, assuming they remain simpletons.

[14:18]  18 tn Or “prudent” (KJV, NASB, NIV); NRSV, TEV “clever.”

[14:18]  19 tn The meaning of יַכְתִּרוּ (yakhtiru, Hiphil imperfect of כָּתַר, katar) is elusive. It may not mean “to be crowned” or “to crown themselves,” but “to encircle” or “to embrace.” BDB 509 s.v. כָּתַר Hiph suggests “to throw out crowns” (throw out knowledge as a crown) or “to encompass knowledge,” i.e., possess it (parallel to inherit).

[14:19]  20 tn Many versions nuance the perfect tense verb שָׁחַח (shakhakh) as a characteristic perfect. But the proverb suggests that the reality lies in the future. So the verb is best classified as a prophetic perfect (cf. NASB, NIV, CEV, NLT): Ultimately the wicked will acknowledge and serve the righteous – a point the prophets make.

[14:19]  21 tn The phrase “will bow” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.

[14:19]  22 sn J. H. Greenstone suggests that this means that they are begging for favors (Proverbs, 154).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA