[15:28] 1 tn The verb יֶהְגֶּה (yehgeh) means “to muse; to meditate; to consider; to study.” It also involves planning, such as with the wicked “planning” a vain thing (Ps 2:1, which is contrasted with the righteous who “meditate” in the law [1:2]).
[15:28] 2 tn The word “how” is supplied in the translation for stylistic reasons.
[15:28] 3 tc The LXX reads: “the hearts of the righteous meditate faithfulness.”
[15:28] sn The advice of the proverb is to say less but better things. The wise – here called the righteous – are cautious in how they respond to others. They think about it (heart = mind) before speaking.
[15:28] 4 sn The form is plural. What they say (the “mouth” is a metonymy of cause) is any range of harmful things.
[26:16] 5 tn Heb “in his eyes.” The lazy person thinks that he has life all figured out and has chosen the wise course of action – but he is simply lazy. J. H. Greenstone says, for example, “Much anti-intellectualism may be traced to such rationalization for laziness” (Proverbs, 269).
[26:16] 6 tn The term means “taste; judgment.” The related verb means “to taste; to perceive,” that is, “to examine by tasting,” or examine by experiencing (e.g., Ps 34:9). Here the idea is expressed with the participle in construct, “those returners [of] good sense,” those who answer tastefully, with discretion. Cf. NIV “who (+ can NRSV) answer discreetly.”