Amsal 17:14
Konteks17:14 Starting a quarrel 1 is like letting out water; 2
stop it before strife breaks out! 3
Amsal 17:21
Konteks17:21 Whoever brings a fool 4 into the world 5 does so 6 to his grief,
and the father of a fool has no joy. 7
Amsal 17:25
Konteks17:25 A foolish child is a grief 8 to his father,
and bitterness to the mother who bore him. 9


[17:14] 1 tn Heb “the beginning of a quarrel”; TEV, CEV “The start of an argument.”
[17:14] 2 tn The verse simply begins with “letting out water.” This phrase is a metaphor, but most English versions have made it a simile (supplying “like” or “as”). R. N. Whybray takes it literally and makes it the subject of the clause: “stealing water starts a quarrel” (Proverbs [CBC], 100). However, the verb more likely means “to let out, set free” and not “to steal,” for which there are clearer words.
[17:14] sn The image involves a small leak in a container or cistern that starts to spurt out water. The problem will get worse if it is not stopped. Strife is like that.
[17:14] tc The LXX has “The outpouring of words is the beginning of strife.” This would make it a warning against thoughtless talk.
[17:14] 3 tn The temporal clause is formed with the prepositional “before,” the infinitive construct, and the following subjective genitive. The verb גָּלַע (gala’) means “to expose; to lay bare,” and in the Hitpael “to disclose oneself; to break out.”
[17:21] 4 sn Here the Hebrew terms כְּסִיל (kÿsil) and נָבָל (naval) are paired. The first one, which occurs about fifty times in the book, refers to a dullard, whether it be in spiritual, intellectual, or moral matters. The second word, rare in the book, primarily focuses on religious folly – it refers to the practical atheist, the one who lives as if there is no God.
[17:21] 5 tn The form simply means “bears” or “gives birth to,” but since it is masculine it could be rendered “fathers” (cf. NASB “he who begets a fool”; NIV “To have a fool for a son”). The form for “fool” is masculine, but the proverb is not limited only to male children (cf. NCV “It is sad to have a foolish child”).
[17:21] 6 tn The phrase “does so” is supplied for the sake of clarification.
[17:21] 7 sn Parents of fools, who had hoped for children who would be a credit to the family, find only bitter disappointment (cf. TEV “nothing but sadness and sorrow”).
[17:25] 8 sn The Hebrew noun means “vexation, anger, grief.”
[17:25] 9 tn Heb “to the one who bore him.” Because the participle is feminine singular in Hebrew, this has been translated as “the mother who bore him.”
[17:25] sn The proverb is similar to v. 21, 10:1, and 15:20.