TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 17:26

Konteks

17:26 It is terrible 1  to punish 2  a righteous person,

and to flog 3  honorable men is wrong. 4 

Amsal 18:5

Konteks

18:5 It is terrible 5  to show partiality 6  to the wicked, 7 

by depriving 8  a righteous man of justice.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:26]  1 tn Heb “not good.” This is an example of tapeinosis – an understatement that implies the worst-case scenario: “it is terrible.”

[17:26]  2 tn The verb עָנַשׁ, here a Qal infinitive construct, properly means “to fine” (cf. NAB, NRSV, NLT) but is taken here to mean “to punish” in general. The infinitive functions as the subject of the clause.

[17:26]  3 tn The form is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah, “to strike; to smite”). It may well refer to public beatings, so “flog” is used in the translation, since “strike” could refer to an individual’s action and “beat” could be taken to refer to competition.

[17:26]  4 tn Heb “[is] against uprightness.” The expression may be rendered “contrary to what is right.”

[17:26]  sn The two lines could be synonymous parallelism; but the second part is being used to show how wrong the first act would be – punishing the righteous makes about as much sense as beating an official of the court for doing what is just.

[18:5]  5 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis, a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is terrible!”

[18:5]  6 tn The idiom “lifting up the face of” (שְׂאֵת פְּנֵי, sÿet pÿne) means “to show partiality” in decisions (e.g., Deut 10:17; Mal 2:9); cf. CEV, NLT “to favor.” The verbal form is the Qal infinitive construct from נָשָׂא (nasa’), which functions as the subject of the clause.

[18:5]  7 tn Or “the guilty,” since in the second colon “righteous” can also be understood in contrast as “innocent” (cf. NRSV, TEV, NLT).

[18:5]  8 tn Heb “to turn aside” (so ASV); NASB “to thrust aside.” The second half of the verse may illustrate this reprehensible action. The Hiphil infinitive construct לְהַטּוֹת (lÿhatot) may serve either (1) as result, “showing partiality…so that the righteous are turned away,” or (2) as epexegetical infinitive, “showing partiality…by turning the righteous away.” The second is preferred in the translation. Depriving the innocent of their rights is a perversion of justice.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA