TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 18:19

Konteks

18:19 A relative 1  offended 2  is harder to reach than 3  a strong city,

and disputes are like the barred gates 4  of a fortified citadel. 5 

Amsal 24:28

Konteks

24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, 6 

and do not deceive with your words. 7 

Amsal 29:1

Konteks

29:1 The one who stiffens his neck 8  after numerous rebukes 9 

will suddenly be destroyed 10  without remedy. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:19]  1 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”).

[18:19]  2 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pasha’) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against.

[18:19]  3 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshia’) instead of נִפְשָׁע (nifsha’, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic.

[18:19]  tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother.

[18:19]  4 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation.

[18:19]  5 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife – the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down.

[24:28]  6 sn The legal setting of these sayings continues with this warning against being a false accuser. The “witness” in this line is one who has no basis for his testimony. “Without cause” is the adverb from חָנָן (khanan), which means “to be gracious.” The adverb means “without a cause; gratis; free.” It is also cognate to the word חֵן (“grace” or “unmerited [or, undeserved] favor.” The connotation is that the opposite is due. So the adverb would mean that there was no cause, no justification for the witness, but that the evidence seemed to lie on the other side.

[24:28]  7 tn Heb “lips.” The term “lips” is a metonymy of cause; it means “what is said.” Here it refers to what is said in court as a false witness.

[29:1]  8 tn The idiom “to harden the neck” (מַקְשֶׁה־עֹרֶף, maqsheh-oref) is the idea of resisting the rebukes and persisting in obstinacy (e.g., Exod 32:9). The opposite of a “stiff neck” would be the bending back, i.e., submission.

[29:1]  9 tn The Hebrew construction is אִישׁ תּוֹכָחוֹת (’ish tokhakhot, “a man of rebukes”), meaning “a man who has (or receives) many rebukes.” This describes a person who is deserving of punishment and who has been given many warnings. The text says, then, “a man of rebukes hardening himself.”

[29:1]  10 sn The stubborn person refuses to listen; he will suddenly be destroyed when the calamity strikes (e.g., Prov 6:15; 13:18; 15:10).

[29:1]  11 tn Or “healing” (NRSV).



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA