TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 21:15

Konteks

21:15 Doing 1  justice brings 2  joy to the righteous

and terror 3  to those who do evil.

Amsal 28:14

Konteks

28:14 Blessed is the one who is always cautious, 4 

but whoever hardens his heart 5  will fall into evil.

Amsal 31:21

Konteks

31:21 She is not 6  afraid of the snow 7  for her household,

for all of her household are clothed with scarlet. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:15]  1 tn The Qal infinitive construct עֲשׂוֹת (’asot) functions as the subject of the sentence.

[21:15]  2 tn The term “brings” is supplied in the translation; many English versions supply a simple copula (“is”).

[21:15]  3 sn The noun means “terror (NAB, NASB, NIV), destruction (KJV, ASV), ruin (cf. NCV).” Its related verb means “be shattered, dismayed.” The idea of “dismay” (NRSV) or “terror” would make the better choice to contrast with “joy” in the first line, but “ruin” is also possible. Whenever justice prevails, whether in the courts or simply in society, the people who practice iniquity may be shaken into reality by fear (cf. CEV “crooks are terrified”).

[28:14]  4 tn Most commentators (and some English versions, e.g., NIV) assume that the participle מְפַחֵד (mÿfakhed, “fears”) means “fears the Lord,” even though “the Lord” is not present in the text. Such an assumption would be more convincing if the word יִרְאַת (yirat) had been used. It is possible that the verse refers to fearing sin or its consequences. In other words, the one who is always apprehensive about the nature and consequences of sin will avoid sin and find God’s blessing. Of course the assumption that the phrase means “fear the Lord” could be correct as well. There would be little difference in the outcome; in either case sin would be avoided.

[28:14]  5 sn The one who “hardens his heart” in this context is the person who refuses to fear sin and its consequences. The image of the “hard heart” is one of a stubborn will, unyielding and unbending (cf. NCV, TEV, NLT). This individual will fall into sin.

[31:21]  6 tn The first word of the twelfth line begins with ל (lamed), the twelfth letter of the Hebrew alphabet.

[31:21]  7 sn “Snow” is a metonymy of adjunct; it refers to the cold weather when snow comes. The verse is saying that this time is not a concern for the wise woman because the family is well prepared.

[31:21]  8 tn For the MT’s “scarlet” the LXX and the Latin have “two” or “double” – the difference being essentially the vocalization of a plural as opposed to a dual. The word is taken in the versions with the word that follows (“covers”) to means “double garments.” The question to be asked is whether scarlet would keep one warm in winter or double garments. The latter is the easier reading and therefore suspect.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA