TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 22:21

Konteks

22:21 to show you true and reliable words, 1 

so that you may give accurate answers 2  to those who sent you?

Amsal 23:7

Konteks

23:7 for he is 3  like someone calculating the cost 4  in his mind. 5 

“Eat and drink,” he says to you,

but his heart is not with you;

Amsal 24:16

Konteks

24:16 Although 6  a righteous person may fall seven times, he gets up again,

but the wicked will be brought down 7  by calamity.

Amsal 30:16

Konteks

30:16 the grave, 8  the barren womb, 9 

land that is not satisfied with water,

and fire that never says, “Enough!” 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:21]  1 tn Heb “to cause you to know the truth of words of truth” (NASB similar).

[22:21]  2 tn Heb “to return true words”; NAB “a dependable report”; NIV “sound answers.”

[23:7]  3 tc The line is difficult; it appears to mean that the miser is the kind of person who has calculated the cost of everything in his mind as he offers the food. The LXX has: “Eating and drinking with him is as if one should swallow a hair; do not introduce him to your company nor eat bread with him.” The Hebrew verb “to calculate” (שָׁעַר, shaar) with a change of vocalization and of sibilant would yield “hair” (שֵׂעָר, sear) – “like a hair in the throat [נֶפֶשׁ, nefesh], so is he.” This would picture an irritating experience. The Instruction of Amenemope uses “blocking the throat” in a similar saying (chapt. 11, 14:7 [ANET 423]). The suggested change is plausible and is followed by NRSV; but the rare verb “to calculate” in the MT would be easier to defend on the basis of the canons of textual criticism because it is the more difficult reading.

[23:7]  4 tn The phrase “the cost” does not appear in the Hebrew but is implied by the verb; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[23:7]  5 tn Heb “soul.”

[24:16]  6 tn The clause beginning with כִּי (ki) could be interpreted as causal or conditional; but in view of the significance of the next clause it seems better to take it as a concessive clause (“although”). Its verb then receives a modal nuance of possibility. The apodosis is then “and he rises up,” which could be a participle or a perfect tense; although he may fall, he gets up (or, will get up).

[24:16]  sn The righteous may suffer adversity or misfortune any number of times – seven times here – but they will “rise” for virtue triumphs over evil in the end (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 140).

[24:16]  7 tn The verb could be translated with an English present tense (“are brought down,” so NIV) to express what happens to the wicked in this life; but since the saying warns against being like the wicked, their destruction is more likely directed to the future.

[30:16]  8 tn The term שְׁאוֹל (sheol, “Sheol”) refers here to the realm of the dead: “the grave” (so KJV, NIV, NLT); cf. TEV, CEV “the world of the dead”; NAB “the nether world.”

[30:16]  9 tn Heb “the closing of the womb,” a situation especially troubling for one who is consumed with a desire for children (e.g., Gen 16:2; 30:1).

[30:16]  10 sn There is no clear lesson made from these observations. But one point that could be made is that greed, symbolized by the leech, is as insatiable as all these other things. If that is the case, the proverb would constitute a warning against the insatiable nature of greed.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA