TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 23:14

Konteks
23:14 If you strike 1  him with the rod,

you will deliver him 2  from death. 3 

Amsal 10:2

Konteks

10:2 Treasures gained by wickedness 4  do not profit,

but righteousness 5  delivers from mortal danger. 6 

Amsal 11:4

Konteks

11:4 Wealth does not profit in the day of wrath, 7 

but righteousness delivers from mortal danger. 8 

Amsal 19:19

Konteks

19:19 A person with great anger bears the penalty, 9 

but if you deliver him from it once, you will have to do it again. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:14]  1 tn Or “punish” (NIV). The syntax of these two lines suggests a conditional clause (cf. NCV, NRSV).

[23:14]  2 tn Heb “his soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) functions as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person); see BDB 660 s.v. 4.

[23:14]  3 tn The term שְׁאוֹל (shÿol, “Sheol”) in this context probably means “death” (so NIV, NCV, NLT) and not the realm of the departed (wicked) spirits (cf. NAB “the nether world”). In the wisdom of other lands, Ahiqar 6:82 says, “If I strike you, my son, you will not die.” The idea is that discipline helps the child to a full life; if the child dies prematurely, it would be more than likely a consequence of not being trained by discipline. In the book of Proverbs the “death” mentioned here could be social as well as physical.

[10:2]  4 tn Heb “treasures of wickedness” (so KJV, ASV); NASB “Ill-gotten gains”; TEV “Wealth that you get by dishonesty.”

[10:2]  5 sn The term “righteousness” here means honesty (cf. TEV). Wealth has limited value even if gained honestly; but honesty delivers from mortal danger.

[10:2]  6 tn Heb “death.” This could refer to literal death, but it is probably figurative here for mortal danger or ruin.

[11:4]  7 sn The “day of wrath” refers to divine punishment in this life (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 67; e.g., also Job 21:30; Ezek 7:19; Zeph 1:18). Righteousness and not wealth is more valuable in anticipating judgment.

[11:4]  8 tn Heb “from death.”

[19:19]  9 sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it.

[19:19]  10 tn The second colon of the verse is very difficult, and there have been many proposals as to its meaning: (1) “If you save [your enemy], you will add [good to yourself]”; (2) “If you save [your son by chastening], you may continue [chastisement and so educate him]”; (3) “If you deliver [him by paying the fine for him once], you will have to do it again”; (4) “If you save [him this time], you will have to increase [the punishment later on].” All interpretations have to supply a considerable amount of material (indicated by brackets). Many English versions are similar to (3).



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA