Amsal 24:16
Konteks24:16 Although 1 a righteous person may fall seven times, he gets up again,
but the wicked will be brought down 2 by calamity.
Mikha 7:8
Konteks7:8 My enemies, 3 do not gloat 4 over me!
Though I have fallen, I will get up.
Though I sit in darkness, the Lord will be my light. 5


[24:16] 1 tn The clause beginning with כִּי (ki) could be interpreted as causal or conditional; but in view of the significance of the next clause it seems better to take it as a concessive clause (“although”). Its verb then receives a modal nuance of possibility. The apodosis is then “and he rises up,” which could be a participle or a perfect tense; although he may fall, he gets up (or, will get up).
[24:16] sn The righteous may suffer adversity or misfortune any number of times – seven times here – but they will “rise” for virtue triumphs over evil in the end (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 140).
[24:16] 2 tn The verb could be translated with an English present tense (“are brought down,” so NIV) to express what happens to the wicked in this life; but since the saying warns against being like the wicked, their destruction is more likely directed to the future.
[7:8] 3 tn The singular form is understood as collective.
[7:8] 4 tn Or “rejoice” (KJV, NAB, NASB, NRSV); NCV “don’t laugh at me.”
[7:8] 5 sn Darkness represents judgment; light (also in v. 9) symbolizes deliverance. The