[24:31] 1 tn The Hebrew term וְהִנֵּה (vÿhinneh, traditionally “and, lo” [KJV, ASV]) is a deictic particle that calls attention to what comes next. “And look” is too abrupt here; “I saw” calls attention to the field that was noticed.
[24:31] 2 tn Heb “its face” (so KJV, ASV).
[28:19] 3 tn Or “will have plenty of food” (Heb “bread”); so NAB, NASB, NCV.
[28:19] 4 tn Heb “empty things” or “vain things”; NRSV “follows worthless pursuits.”
[28:19] sn Prosperity depends on diligent work and not on chasing empty dreams. The proverb is essentially the same as Prov 12:11 except for the last expression.
[28:19] 5 tn The repetition of the verb strengthens the contrast. Both halves of the verse use the verb יִשְׂבַּע (yisba’, “will be satisfied; will be filled with; will have enough”). It is positive in the first colon, but negative in the second – with an ironic twist to say one is “satisfied” with poverty.