Amsal 27:6-17
Konteks27:6 Faithful 1 are the wounds of a friend,
but the kisses 2 of an enemy are excessive. 3
27:7 The one whose appetite 4 is satisfied loathes honey,
but to the hungry mouth 5 every bitter thing is sweet.
27:8 Like a bird that wanders 6 from its nest,
so is a person who wanders from his home. 7
27:9 Ointment and incense make the heart rejoice, 8
likewise the sweetness of one’s friend from sincere counsel. 9
27:10 Do not forsake your friend and your father’s friend,
and do not enter your brother’s house in the day of your disaster;
a neighbor nearby is better than a brother far away. 10
27:11 Be wise, my son, 11 and make my heart glad,
so that I may answer 12 anyone who taunts me. 13
27:12 A shrewd person sees danger and hides himself,
but the naive keep right on going 14 and suffer for it.
27:13 Take a man’s 15 garment when he has given security for a stranger,
and when he gives surety for a stranger, 16 hold him in pledge. 17
27:14 If someone blesses 18 his neighbor with a loud voice early in the morning, 19
it will be counted as a curse to him. 20
27:15 A continual dripping on a rainy day
and a contentious wife 21 are alike. 22
27:16 Whoever hides her hides the wind 23
or grasps 24 oil with his right hand. 25


[27:6] 1 tn The Niphal participle of אָמַן (’aman) means “faithful; reliable; sure; trustworthy.” The word indicates that the wounds from a friend “can be trusted” (so NIV, NCV) because they are meant to correct and not to destroy (e.g., 25:12; Deut 7:9; Job 12:20).
[27:6] 2 sn “Kisses” probably represents a metonymy of adjunct; the term describes any expressions or indications of affection. But coming from an enemy, they will be insincere – as indicated by their excessive number.
[27:6] 3 tn The form is נַעְתָּרוֹת (na’tarot), the Niphal participle of עָתַר (’atar, “to be abundant”). Contemporary translations render this rare form in a number of different ways: “deceitful” (NASB, NKJV); “profuse” (NRSV); “many” (NLT). But the idea of “excessive” or “numerous” fits very well. The kisses of an enemy cannot be trusted, no matter how often they are presented.
[27:7] 4 tn Traditionally, “soul” (so KJV, ASV). The Hebrew text uses נֶפֶשׁ (nefesh) here for the subject – the full appetite [“soul”]. The word refers to the whole person with all his appetites. Here its primary reference is to eating, but it has a wider application than that – possession, experience, education, and the like.
[27:7] 5 tn Here the term נֶפֶשׁ (nefesh, traditionally, “soul”) is used again, now in contrast to describe the “hungry appetite” (cf. NRSV “ravenous appetite”), although “hungry mouth” might be more idiomatic for the idea. Those whose needs are great are more appreciative of things than those who are satisfied. The needy will be delighted even with bitter things.
[27:8] 6 tn The form נוֹדֶדֶת (nodedet) is the Qal participle from נָדַד (nadad), “to wander; to stray; to flutter; to retreat; to depart”; cf. NIV, NRSV, NLT “strays.” It will be directly paralleled with the masculine participle in the second colon.
[27:8] 7 tn Heb “place” (so KJV, ASV); most other English versions translate as “home.”
[27:8] sn The reason for the wandering from the nest/place is not given, but it could be because of exile, eviction, business, or irresponsible actions. The saying may be generally observing that those who wander lack the security of their home and cannot contribute to their community (e.g., the massive movement of refugees). It could be portraying the unhappy plight of the wanderer without condemning him over the reason for the flight.
[27:9] 8 sn The first line of the proverb provides the emblem to the parallel point. The emblem is the joy that anointing oil (ointment) and incense bring, and the point is the value of the advice of a friend.
[27:9] 9 tn Some think the MT is unintelligible as it stands: “The sweetness of his friend from the counsel of the soul.” The Latin version has “the soul is sweetened by the good counsels of a friend.” D. W. Thomas suggests, “counsels of a friend make sweet the soul” (“Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” VT 15 [1965]: 275). G. R. Driver suggests, “the counsel of a friend is sweeter than one’s own advice” (literally, “more than the counsel of the soul”). He also suggests “more than of fragrant wood.” See G. R. Driver, “Hebrew Notes,” ZAW 52 (1934): 54; idem, “Suggestions and Objections,” ZAW 55 (1937): 69-70. The LXX reads “and the soul is rent by misfortunes.” The MT, for want of better or more convincing readings, may be interpreted to mean something like “[Just as] ointment and incense brings joy to the heart, [so] the sweetness of one’s friend [comes] from his sincere counsel.”
[27:10] 10 sn The meaning of the verse is very difficult, although the translation is rather straightforward. It may simply be saying that people should retain family relationships but will discover that a friend who is available is better than a relative who is not. But C. H. Toy thinks that the verse is made up of three lines that have no connection: 10a instructs people to maintain relationships, 10b says not to go to a brother’s house [only?] when disaster strikes, and 10c observes that a nearby friend is better than a far-away relative. C. H. Toy suggests a connection may have been there, but has been lost (Proverbs [ICC], 485-86). The conflict between 17:17 and 10b may be another example of presenting two sides of the issue, a fairly frequent occurrence in the book of Proverbs.
[27:11] 11 tn Heb “my son”; the reference to a “son” is retained in the translation here because in the following lines the advice is to avoid women who are prostitutes.
[27:11] 12 tn The verb is the cohortative of שׁוּב (shuv); after the two imperatives that provide the instruction, this form with the vav will indicate the purpose or result (indirect volitive sequence).
[27:11] 13 sn The expression anyone who taunts me refers to those who would reproach or treat the sage with contempt, condemning him as a poor teacher. Teachers are often criticized for the faults and weaknesses of their students; but any teacher criticized that way takes pleasure in pointing to those who have learned as proof that he has not labored in vain (e.g., 1 Thess 2:19-20; 3:8).
[27:12] 14 tn Heb “go on”; the word “right” is supplied in the translation to clarify the meaning: The naive person, oblivious to impending danger, meets it head on.
[27:13] 15 tn Heb “his garment.”
[27:13] 16 tn Or “for a strange (= adulterous) woman.” Cf. KJV, ASV, NASB, NLT; NIV “a wayward woman.”
[27:13] 17 tn This proverb is virtually identical to 20:16.
[27:14] 18 tn The verse begins with the Piel participle from בָּרַךְ (barach). It could be taken as the subject, with the resulting translation: “Blessing…will be counted as a curse.” However, that would be rather awkward. So it is preferable to take the first line as the condition (“if someone blesses”) and the second as the consequence (“[then] it will be counted”).
[27:14] 19 tn Heb “rising early in the morning” (so KJV, ASV). The infinitive explains the verb “bless,” giving the circumstances of its action. The individual rises early to give his blessing.
[27:14] 20 sn The point of the proverb is that loud and untimely greetings are not appreciated. What was given as a “blessing” will be considered a “curse” – the two words being antonyms. The proverb makes the point that how, when, and why they say what they say is important too (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 166).
[27:15] 21 tn Heb “a wife of contentions” (an attributive genitive). Cf. NAB, NIV “a quarrelsome wife”; NLT “a nagging wife.”
[27:15] 22 tn The form נִשְׁתָּוָה (nishtavah) is classified by BDB as a Nitpael perfect from the root שָׁוָה (shavah, “to be like; to resemble”; BDB 1001 s.v. I שָׁוָה). The form also has metathesis before the sibilant. The LXX interprets it as “Drops drive a man out of his house on a wintry day; so a railing woman also drives him out of his own house.”
[27:16] 23 tn The participle and verb both are from the root צָפַן (tsafan, “to hide”). This combination could be translated “hiding her is [like] hiding the wind.”
[27:16] sn A contentious woman is uncontrollable. The wind can gust at any moment; so too the contentious woman can nag or complain without warning. If anyone can hide the wind he can hide her.
[27:16] 24 sn The verb is the Qal imperfect of קָרָא (qara’); BDB 895 s.v. 5.b defines it here as “call for = demand, require,” but acknowledge that it is probably corrupt. R. B. Y. Scott interprets it to mean “grasping” oil in the hand, an expression he compares to the modern “butterfingers” (Proverbs, Ecclesiastes [AB], 163). Others have interpreted it to mean “betrays” – “ointment of his right hand betrays itself,” meaning its smell persists. However, the connection to the proverb does not seem obvious with that interpretation.
[27:16] 25 tc The LXX took an etymologizing approach to the whole verse and translated it “the north wind is a severe wind, but by its name is termed auspicious.” In this rendering the Hebrew text’s “oil” became “its name,” “right hand” became “auspicious,” and “grasp” became “called.”
[27:17] 26 tn The term “as” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to clarify the comparison.
[27:17] 27 tn BDB classifies the verb in the first colon as a Qal apocopated jussive of I חָדָה (khadah, “to grow sharp”; BDB 292 s.v.), and the verb in the second half of the verse (יַחַד, yakhad) as a Hiphil apocopated jussive. The difference would be: “let iron by means of iron grow sharp, and let a man sharpen the countenance of his friend.” But it makes more sense to take them both as Hiphil forms, the first being in pause. Other suggestions have been put forward for the meaning of the word, but the verb “sharpens” fits the context the best, and is followed by most English versions. The verb may be a shortened form of the imperfect rather than a jussive.
[27:17] 28 tn Heb “and a man,” although the context does not indicate this should be limited to males only.
[27:17] 29 tn Heb “sharpens the face of his friend.” The use of the word “face” (cf. KJV, ASV “countenance”) would here emphasize that it is the personality or character that is being sharpened. Constructive criticism sharpens character. Use of the wits in interaction that makes two people sharp as a razor (W. McKane, Proverbs [OTL], 615); another example, from the Talmud, is that of two students sharpening each other in the study of the Torah (b. Ta’anit 7a).