TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 3:22

Konteks

3:22 So 1  they will give 2  life to you, 3 

and grace to adorn 4  your neck. 5 

Amsal 7:20

Konteks

7:20 He has taken a bag of money with him; 6 

he will not return until 7  the end of the month.” 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:22]  1 tn Heb “and.” The vav probably denotes purpose/result.

[3:22]  2 tn Heb “they will be.”

[3:22]  3 tn Heb “your soul.” The noun נַפְשֶׁךָ (nafshekha, “your soul”) is a synecdoche of part (= inner soul) for the whole person (= you); see BDB 600 s.v. 4.a.2.

[3:22]  4 tn The phrase “to adorn” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[3:22]  5 tn Heb “grace for your neck.” See note on 1:9.

[7:20]  6 tn Heb “in his hand.”

[7:20]  7 tn Heb “he will come back at.”

[7:20]  8 tn Heb “new moon.” Judging from the fact that the husband took a purse of money and was staying away until the next full moon, the woman implies that they would be safe in their escapade. If v. 9 and v. 20 are any clue, he could be gone for about two weeks – until the moon is full again.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA