TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 30:2-3

Konteks

30:2 Surely 1  I am more brutish 2  than any other human being, 3 

and I do not have human understanding; 4 

30:3 I have not learned wisdom,

nor do I have knowledge 5  of the Holy One. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[30:2]  1 tn The particle כִּי (ki) functions in an asseverative sense, “surely; indeed; truly” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §449).

[30:2]  2 tn The noun בַּעַר (baar) means “brutishness”; here it functions as a predicate adjective. It is followed by מֵאִישׁ (meish) expressing comparative degree: “more than a man” or “more than any man,” with “man” used in a generic sense. He is saying that he has fallen beneath the level of mankind. Cf. NRSV “I am too stupid to be human.”

[30:2]  3 tn Heb “than man.” The verse is using hyperbole; this individual feels as if he has no intelligence at all, that he is more brutish than any other human. Of course this is not true, or he would not be able to speculate on the God of the universe at all.

[30:2]  4 tn Heb “the understanding of a man,” with “man” used attributively here.

[30:3]  5 sn The construction uses repetition to make the point emphatically: “I do not know the knowledge of the Holy One.” Agur’s claim to being “brutish” is here clarified – he is not one of those who has knowledge or understanding of God. C. H. Toy thinks the speaker is being sarcastic in reference to others who may have claimed such knowledge (Proverbs [ICC], 521).

[30:3]  6 tn The epithet “the Holy One” is the adjective “holy” put in the masculine plural (as in 9:10). This will harmonize with the plural of majesty used to explain the plural with titles for God. However, NRSV takes the plural as a reference to the “holy ones,” presumably referring to angelic beings.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA