TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 5:2

Konteks

5:2 in order to safeguard 1  discretion, 2 

and that your lips may guard knowledge.

Amsal 7:11

Konteks

7:11 (She is loud and rebellious,

she 3  does not remain 4  at home –

Amsal 8:7

Konteks

8:7 For my mouth 5  speaks truth, 6 

and my lips 7  hate wickedness. 8 

Amsal 9:13

Konteks

9:13 The woman called Folly 9  is brash, 10 

she is naive 11  and does not know 12  anything. 13 

Amsal 14:23

Konteks

14:23 In all hard work 14  there is profit,

but merely talking about it 15  only brings 16  poverty. 17 

Amsal 20:15

Konteks

20:15 There is gold, and an abundance of rubies,

but 18  words of knowledge 19  are like 20  a precious jewel.

Amsal 24:2

Konteks

24:2 for their hearts contemplate violence,

and their lips speak harm. 21 

Amsal 24:26

Konteks

24:26 Like a kiss on the lips 22 

is the one who gives an honest answer.

Amsal 26:22

Konteks

26:22 The words of a gossip are like delicious morsels;

they go down into a person’s innermost being. 23 

Amsal 29:5

Konteks

29:5 The one 24  who flatters 25  his neighbor

spreads a net 26  for his steps. 27 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:2]  1 tn Heb “keep, protect, guard.”

[5:2]  2 sn This “discretion” is the same word in 1:4; it is wise, prudential consideration, careful planning, or the ability to devise plans with a view to the best way to carry them out. If that ability is retained then temptations to digress will not interfere.

[7:11]  3 tn Heb “her feet.” This is a synecdoche, a part for the whole; the point is that she never stays home, but is out and about all the time.

[7:11]  4 tn Heb “dwell” or “settle”; NAB “her feet cannot rest.”

[8:7]  5 tn Heb “roof of the mouth.” This expression is a metonymy of cause for the activity of speaking.

[8:7]  6 tn The word “truth” (אֱמֶת, ’emet) is derived from the verbal root אָמַן (’aman) which means “to support.” There are a number of derived nouns that have the sense of reliability: “pillars,” “master craftsman,” “nurse,” “guardian.” Modifiers related to this group of words includes things like “faithful,” “surely,” “truly” (amen). In the derived stems the verb develops various nuances: The Niphal has the meanings of “reliable, faithful, sure, steadfast,” and the Hiphil has the meaning “believe” (i.e., consider something dependable). The noun “truth” means what is reliable or dependable, firm or sure.

[8:7]  7 sn Wise lips detest wickedness; wisdom hates speaking wicked things. In fact, speaking truth results in part from detesting wickedness.

[8:7]  8 tn Heb “wickedness is an abomination to my lips” (so KJV, NASB, NRSV).

[9:13]  9 tn Heb “a woman of foolishness.” This could be translated as “foolish woman,” taking the genitive as attributive (cf. KJV, ASV, NRSV). But in view of the contrast with the personification of wisdom, this word probably also represents a personification and so can be taken as a genitive of apposition, the woman who is folly, or “the woman, Folly” (cf. NIV). For clarity and stylistic reasons the word “called” has been supplied in the translation.

[9:13]  10 tn The meaning of the word comes close to “riotous.” W. McKane describes her as restless and rootless (Proverbs [OTL], 366).

[9:13]  11 tn The noun means “foolishness” (cf. KJV “simple”; NAB “inane”). Here it could be classified as a metonymy of adjunct, or as a predictive apposition (when a substantive is used in place of a noun; see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 15, §67).

[9:13]  12 tn The ignorance here in Proverbs must be moral ignorance. But see D. W. Thomas for the idea that the verb means “become still,” “be at rest,” yielding here the idea of restless (“A Note on בַל־יָדְעָה in Proverbs 913,” JTS 4 [1953]: 23-24).

[9:13]  13 tc The text of v. 13 has been difficult for translators. The MT has, “The foolish woman is boisterous, simplicity, and knows not what.” The LXX reads, “A foolish and impudent woman comes to lack a morsel, she who knows not shame.” The Syriac has, “a woman lacking in discretion, seductive.” Tg. Prov 9:13 translates it, “a foolish woman and a gadabout, ignorant, and she knows not good.” The Vulgate has, “a woman foolish and noisy, and full of wiles, and knowing nothing at all.”

[14:23]  14 sn The Hebrew term עֶצֶב (’etsev, “painful toil; labor”) is first used in scripture in Gen 3:19 to describe the effects of the Fall. The point here is that people should be more afraid of idle talk than of hard labor.

[14:23]  15 tn Heb “word of lips.” This construct phrase features a genitive of source (“a word from the lips”) or a subjective genitive (“speaking a word”). Talk without work (which produces nothing) is contrasted with labor that produces something.

[14:23]  16 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.

[14:23]  17 sn The noun מַחְסוֹר (makhsor, “need; thing needed; poverty”) comes from the verb “to lack; to be lacking; to decrease; to need.” A person given to idle talk rather than industrious work will have needs that go unmet.

[20:15]  18 tn The verse is usually taken as antithetical parallelism: There may be gold and rubies but the true gem is knowledge. However, C. H. Toy arranges it differently: “store of gold and wealth of corals and precious vessels – all are wise lips” (Proverbs [ICC], 388). But this uses the gems as metaphors for wise speech, and does not stress the contrast between wealth and wisdom.

[20:15]  19 tn Heb “lips of knowledge.” The term “lips” is a metonymy for speaking, and “knowledge” could be either an attributive genitive or objective genitive: “knowledgeable lips.” Lips that impart knowledge are the true jewel to be sought.

[20:15]  20 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied in the translation for the sake of clarity.

[24:2]  21 sn This nineteenth saying warns against evil associations. Evil people are obsessed with destruction and trouble. See on this theme 1:10-19; 3:31 and 23:17. D. Kidner observes that a close view of sinners is often a good antidote to envying them (Proverbs [TOTC], 153).

[24:26]  22 tn Heb “the one who returns right words kisses the lips.” This is an implied comparison for giving an honest answer. Honesty is like a kiss. The kiss would signify love, devotion, sincerity, and commitment (in that culture) – an outward expression of what is in the heart. It is an apt illustration of telling the truth. Some English versions now replace the figure to avoid cultural misunderstanding (cf. TEV, CEV “a sign of true friendship”; NLT “an honor”).

[26:22]  23 tn The proverb is essentially the same as 18:8; it observes how appealing gossip is.

[29:5]  24 tn Heb “a man,” but the context here does not suggest that the proverb refers to males only.

[29:5]  25 tn The form is the Hiphil participle, literally “deals smoothly,” i.e., smoothing over things that should be brought to one’s attention.

[29:5]  sn The flatterer is too smooth; his words are intended to gratify. In this proverb some malice is attached to the flattery, for the words prove to be destructive.

[29:5]  26 sn The image of “spreading a net” for someone’s steps is an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis): As one would literally spread a net, this individual’s flattery will come back to destroy him. A net would be spread to catch the prey, and so the idea is one of being caught and destroyed.

[29:5]  27 tn There is some ambiguity concerning the referent of “his steps.” The net could be spread for the one flattered (cf. NRSV, “a net for the neighbor’s feet”; NLT, “their feet,” referring to others), or for the flatterer himself (cf. TEV “you set a trap for yourself”). The latter idea would make the verse more powerful: In flattering someone the flatterer is getting himself into a trap (e.g., 2:16; 7:5; 26:28; 28:23).



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA