TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 6:24

Konteks

6:24 by keeping 1  you from the evil woman, 2 

from the smooth tongue of 3  the loose woman. 4 

Amsal 8:21

Konteks

8:21 that I may cause 5  those who love me to inherit wealth,

and that I may fill 6  their treasuries. 7 

Amsal 11:19

Konteks

11:19 True 8  righteousness leads to 9  life,

but the one who pursues evil pursues it 10  to his own death. 11 

Amsal 19:22-23

Konteks

19:22 What is desirable 12  for a person is to show loyal love, 13 

and a poor person is better than a liar. 14 

19:23 Fearing the Lord 15  leads 16  to life, 17 

and one who does so will live 18  satisfied; he will not be afflicted 19  by calamity.

Amsal 22:7

Konteks

22:7 The rich rule over 20  the poor,

and the borrower is servant 21  to the lender.

Amsal 24:29

Konteks

24:29 Do not say, “I will do to him just as he has done to me;

I will pay him back 22  according to what he has done.” 23 

Amsal 26:7

Konteks

26:7 Like legs that hang limp 24  from the lame,

so 25  is a proverb 26  in the mouth of fools.

Amsal 26:10

Konteks

26:10 Like an archer who wounds at random, 27 

so is the one who hires 28  a fool or hires any passer-by.

Amsal 27:20

Konteks

27:20 As 29  Death and Destruction are never satisfied, 30 

so the eyes of a person 31  are never satisfied. 32 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:24]  1 tn The infinitive construct is epexegetical here, explaining how these teachings function as lights: “by keeping you.” This verse is the transition from the general admonition about heeding the teachings to the practical application.

[6:24]  2 tc The word translated “woman” is modified by רַע (ra’, “evil”) in the sense of violating the codes of the community and inflicting harm on others. The BHS editors propose changing it to read “strange woman” as before, but there is not support for that. Some commentaries follow the LXX and read רַע as “wife of a neighbor” (cf. NAB; also NRSV “the wife of another”; CEV “someone else’s wife”) but that seems to be only a clarification.

[6:24]  3 tn The word “tongue” is not in construct; the word “foreign woman” is in apposition to “smooth of tongue,” specifying whose it is. The word “smooth” then is the object of the preposition, “tongue” is the genitive of specification, and “foreign woman” in apposition.

[6:24]  4 sn The description of the woman as a “strange woman” and now a “loose [Heb “foreign”] woman” is within the context of the people of Israel. She is a “foreigner” in the sense that she is a nonconformist, wayward, and loose. It does not necessarily mean that she is not ethnically an Israelite.

[8:21]  5 tn The infinitive construct expressing the purpose of the preceding “walk” in the way of righteousness. These verses say that wisdom is always on the way of righteousness for the purposes of bestowing the same to those who find her. If sin is involved, then wisdom has not been followed.

[8:21]  6 tn The Piel imperfect continues the verbal idea that the infinitive began in the parallel colon even though it does not have the vav on the form.

[8:21]  7 tc The LXX adds at the end of this verse: “If I declare to you the things of daily occurrence, I will remember to recount the things of old.”

[11:19]  8 tn Heb “the veritable of righteousness.” The adjective כֵּן (ken, “right; honest; veritable”) functions substantivally as an attributive genitive, meaning “veritable righteousness” = true righteousness (BDB 467 s.v. 2; HALOT 482 s.v. I כֵּן 2.b). One medieval Hebrew ms, LXX, and Syriac read בֵּן (ben), “son of righteousness.” That idiom, however, usually introduces bad qualities (“son of worthlessness”). Others interpret it as “righteousness is the foundation of life.” KB identifies the form as a participle and reads it as “steadfast in righteousness”; but the verb does not otherwise exist in the Qal. W. McKane reads it as כָּן (kan, from כּוּן, kun) and translates it “strive after” life (Proverbs [OTL], 435).

[11:19]  9 tn Heb “is to life.” The expression “leads to” does not appear in the Hebrew text, but the idiom implies it; it is supplied in the translation for smoothness.

[11:19]  10 tn The phrase “pursues it” does not appear in the Hebrew but has been supplied in the translation from context.

[11:19]  11 sn “Life” and “death” describe the vicissitudes of this life but can also refer to the situation beyond the grave. The two paths head in opposite directions.

[19:22]  12 tn Heb “the desire of a man” (so KJV). The noun in construct is תַּאֲוַת (taavat), “desire [of].” Here it refers to “the desire of a man [= person].” Two problems surface here, the connotation of the word and the kind of genitive. “Desire” can also be translated “lust,” and so J. H. Greenstone has “The lust of a man is his shame” (Proverbs, 208). But the sentence is more likely positive in view of the more common uses of the words. “Man” could be a genitive of possession or subjective genitive – the man desires loyal love. It could also be an objective genitive, meaning “what is desired for a man.” The first would be the more natural in the proverb, which is showing that loyal love is better than wealth.

[19:22]  13 tn Heb “[is] his loyal love”; NIV “unfailing love”; NRSV “loyalty.”

[19:22]  14 sn The second half of the proverb presents the logical inference: The liar would be without “loyal love” entirely, and so poverty would be better than this. A poor person who wishes to do better is preferable to a person who makes promises and does not keep them.

[19:23]  15 tn Heb “the fear of the Lord.” This expression features an objective genitive: “fearing the Lord.”

[19:23]  16 tn The term “leads” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and style.

[19:23]  17 tn Here “life” is probably a metonymy of subject for “blessings and prosperity in life.” The plural form often covers a person’s “lifetime.”

[19:23]  18 tn The subject of this verb is probably the one who fears the Lord and enjoys life. So the proverb uses synthetic parallelism; the second half tells what this life is like – it is an abiding contentment that is not threatened by calamity (cf. NCV “unbothered by trouble”).

[19:23]  19 tn Heb “he will not be visited” (so KJV, ASV). The verb פָּקַד (paqad) is often translated “visit.” It describes intervention that will change the destiny. If God “visits” it means he intervenes to bless or to curse. To be “visited by trouble” means that calamity will interfere with the course of life and change the direction or the destiny. Therefore this is not referring to a minor trouble that one might briefly experience. A life in the Lord cannot be disrupted by such major catastrophes that would alter one’s destiny.

[22:7]  20 sn The proverb is making an observation on life. The synonymous parallelism matches “rule over” with “servant” to show how poverty makes people dependent on, or obligated to, others.

[22:7]  21 tn Or “slave” (so NAB, NASB, NRSV, TEV, CEV). This may refer to the practice in Israel of people selling themselves into slavery to pay off debts (Exod 21:2-7).

[24:29]  22 tn Heb “repay to the man.” The verb is שׁוּב (shuv), which in the Hiphil stem means “to restore; to repay; to return” (cf. TEV, CEV, NLT “I’ll get even”). The idea is that of repaying someone for what he did.

[24:29]  23 sn Rather than give in to the spirit of vengeance, one should avoid retaliation (e.g., Prov 20:22; Matt 5:43-45; Rom 12:9). According to the Talmud, Hillel said, “Do not do to others what you would not have them do unto you” (b. Sanhedrin 31a).

[26:7]  24 tn Heb “like the legs which hang down from the lame” (so NASB). The is דַּלְיוּ (dalyu), from דָּלַל (dalal, “to hang; to be low; to languish”) although the spelling of the form indicates it would be from דָּלָה (dalah, “to draw” [water]). The word indicates the uselessness of the legs – they are there but cannot be used. Luther gave the verse a fanciful but memorable rendering: “Like dancing to a cripple, so is a proverb in the mouth of the fool.”

[26:7]  25 tn The proverb does not begin with a כְּ (bet) preposition to indicate a simile; but the analogy within the verse makes it clear that the first line is the emblem. The conjunction vav then indicates the equation – “so.”

[26:7]  26 sn As C. H. Toy puts it, the fool is a “proverb-monger” (Proverbs [ICC], 474); he handles an aphorism about as well as a lame man can walk. The fool does not understand, has not implemented, and cannot explain the proverb. It is useless to him even though he repeats it.

[26:10]  27 tn Heb “who wounds everyone” (so NASB). A similar rendering is given by ASV, NAB, NIV, NRSV, and NLT; it is the only one that makes sense out of a verse that most commentators consider hopelessly corrupt. That is not to say it is the correct rendering, only that it makes sense as a required negative statement in a proverb. The first line has רַב מְחוֹלֵל־כֹּל (rav mÿkholel-col). The first word, רַב (rav), can mean “archer,” “ master,” or “much.” The verb מְחוֹלֵל (mÿkholel) can mean “to wound” or “to bring forth.” The possibilities are: “a master performs [or, produces] all,” “a master injures all,” “an archer wounds all,” or “much produces all.” The line probably should be stating something negative, so the idea of an archer injuring or wounding people [at random] is preferable. An undisciplined hireling will have the same effect as an archer shooting at anything and everything (cf. NLT “an archer who shoots recklessly”).

[26:10]  28 tn The participle שֹׂכֵר (shokher) is rendered here according to its normal meaning “hires” or “pays wages to.” Other suggestions include “one who rewards a fool” (derived from the idea of wages) and “one who stops a fool” (from a similar word).

[27:20]  29 tn The term “as” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation in light of the analogy.

[27:20]  30 sn Countless generations of people have gone into the world below; yet “death” is never satisfied – it always takes more. The line personifies Death and Destruction. It forms the emblem in the parallelism.

[27:20]  31 tn Heb “eyes of a man.” This expression refers to the desires – what the individual looks longingly on. Ecclesiastes Rabbah 1:34 (one of the rabbinic Midrashim) says, “No man dies and has one-half of what he wanted.”

[27:20]  32 tc The LXX contains a scribal addition: “He who fixes his eye is an abomination to the Lord, and the uninstructed do not restrain their tongues.” This is unlikely to be original.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA