TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 7:16

Konteks

7:16 I have spread my bed with elegant coverings, 1 

with richly colored fabric 2  from Egypt.

Amsal 10:2

Konteks

10:2 Treasures gained by wickedness 3  do not profit,

but righteousness 4  delivers from mortal danger. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:16]  1 tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea – she has covered her bed.

[7:16]  2 tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.”

[10:2]  3 tn Heb “treasures of wickedness” (so KJV, ASV); NASB “Ill-gotten gains”; TEV “Wealth that you get by dishonesty.”

[10:2]  4 sn The term “righteousness” here means honesty (cf. TEV). Wealth has limited value even if gained honestly; but honesty delivers from mortal danger.

[10:2]  5 tn Heb “death.” This could refer to literal death, but it is probably figurative here for mortal danger or ruin.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA