Amsal 8:31
Konteks8:31 rejoicing in the habitable part of his earth, 1
and delighting 2 in its people. 3
Amsal 15:6
Konteks15:6 In the house 4 of the righteous is abundant wealth, 5
but the income of the wicked brings trouble. 6
Amsal 31:31
Konteks[8:31] 1 tn The two words are synonymous in general and so could be taken to express a superlative idea – the “whole world” (cf. NIV, NCV). But תֵּבֵל (tevel) also means the inhabited world, and so the construct may be interpreted as a partitive genitive.
[8:31] 2 tn Heb “and my delights” [were] with/in.”
[8:31] 3 tn Heb “the sons of man.”
[15:6] 4 tn The term בֵּית (bet, “house”) functions as an adverbial accusative of location.
[15:6] 5 sn The Hebrew noun חֹסֶן (khosen) means “wealth; treasure.” Prosperity is the reward for righteousness. This is true only in so far as a proverb can be carried in its application, allowing for exceptions. The Greek text for this verse has no reference for wealth, but talks about amassing righteousness.
[15:6] 6 tn Heb “will be troubled.” The function of the Niphal participle may be understood in two ways: (1) substantival use: abstract noun meaning “disturbance, calamity” (BDB 747 s.v. עָכַר) or passive noun meaning “thing troubled,” or (2) verbal use: “will be troubled” (HALOT 824 s.v. עכר nif).
[31:31] 7 tn The first word of the twenty-second line begins with ת (tav), the last letter of the Hebrew alphabet.
[31:31] 8 tn Heb “Give her from the fruit of her hands.” The expression “the fruit of her hands” employs two figures. The word “fruit” is a figure known as hypocatastasis, an implied comparison, meaning “what she produces.” The word “hand” is a metonymy of cause, meaning her efforts to produce things. So the line is saying essentially “give her her due.” This would either mean give her credit for what she has done (the option followed by the present translation; cf. TEV) or reward her for what she has done (cf. NAB, NIV, NLT).
[31:31] 9 sn Psalm 111 began with the imperative יָה הָלְלוּ (halÿlu yah, “praise the
[31:31] 10 tn “Gates” is a metonymy of subject. It refers to the people and the activity that occurs in the gates – business dealings, legal transactions, and social meetings. The term “city” is supplied in the translation for clarity. One is reminded of the acclaim given to Ruth by Boaz: “for all the gate of my people knows that you are a noble woman [אֵשֶׁת חַיִל, ’eshet khayil]” (Ruth 3:11).