Ayub 11:16
Konteks11:16 For you 1 will forget your trouble; 2
you will remember it
like water that 3 has flowed away.
Ayub 20:22
Konteks20:22 In the fullness of his sufficiency, 4
distress 5 overtakes him.
the full force of misery will come upon him. 6
Ayub 30:25
Konteks30:25 Have I not wept for the unfortunate? 7
Was not my soul grieved for the poor?
Ayub 36:15
Konteks36:15 He delivers the afflicted by 8 their 9 afflictions,
he reveals himself to them 10 by their suffering.
[11:16] 1 tn For a second time (see v. 13) Zophar employs the emphatic personal pronoun. Could he be providing a gentle reminder that Job might have forgotten the sin that has brought this trouble? After all, there will come a time when Job will not remember this time of trial.
[11:16] 2 sn It is interesting to note in the book that the resolution of Job’s trouble did not come in the way that Zophar prescribed it.
[11:16] 3 tn The perfect verb forms an abbreviated relative clause (without the pronoun) modifying “water.”
[20:22] 4 tn The word שָׂפַק (safaq) occurs only here; it means “sufficiency; wealth; abundance (see D. W. Thomas, “The Text of Jesaia 2:6 and the Word sapaq,” ZAW 75 [1963]: 88-90).
[20:22] 5 tn Heb “there is straightness for him.” The root צָרַר (tsarar) means “to be narrowed in straits, to be in a bind.” The word here would have the idea of pressure, stress, trouble. One could say he is in a bind.
[20:22] 6 tn Heb “every hand of trouble comes to him.” The pointing of עָמֵל (’amel) indicates it would refer to one who brings trouble; LXX and Latin read an abstract noun עָמָל (’amal, “trouble”) here.
[30:25] 7 tn Heb “for the hard of day.”
[36:15] 8 tn The preposition בּ (bet) in these two lines is not location but instrument, not “in” but “by means of.” The affliction and the oppression serve as a warning for sin, and therefore a means of salvation.