Ayub 12:24
Konteks12:24 He deprives the leaders of the earth 1
of their understanding; 2
he makes them wander
in a trackless desert waste. 3
Ayub 22:23
Konteks22:23 If you return to the Almighty, you will be built up; 4
if you remove wicked behavior far from your tent,
Ayub 31:7
Konteks31:7 If my footsteps have strayed from the way,
if my heart has gone after my eyes, 5
or if anything 6 has defiled my hands,
Ayub 35:9
Konteksbecause of the excess of oppression; 8
they cry out for help
because of the power 9 of the mighty. 10
Ayub 39:28
Konteks39:28 It lives on a rock and spends the night there,
[12:24] 1 tn Heb “the heads of the people of the earth.”
[12:24] 3 tn The text has בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ (bÿtohu lo’ darekh): “in waste – no way,” or “in a wasteland [where there is] no way,” thus, “trackless” (see the discussion of negative attributes using לֹא [lo’] in GKC 482 §152.u).
[22:23] 4 tc The MT has “you will be built up” (תִּבָּנֶה, tibbaneh). But the LXX has “humble yourself” (reading תְּעַנֶּה [tÿ’anneh] apparently). Many commentators read this; Dahood has “you will be healed.”
[31:7] 5 sn The meaning is “been led by what my eyes see.”
[31:7] 6 tc The word מֻאוּם (mu’um) could be taken in one of two ways. One reading is to represent מוּם (mum, “blemish,” see the Masorah); the other is for מְאוּמָה (mÿ’umah, “anything,” see the versions and the Kethib). Either reading fits the passage.
[35:9] 7 tn The word “people” is supplied, because the sentence only has the masculine plural verb.
[35:9] 8 tn The final noun is an abstract plural, “oppression.” There is no reason to change it to “oppressors” to fit the early versions. The expression is literally “multitude of oppression.”
[35:9] 9 tn Heb “the arm,” a metaphor for strength or power.
[35:9] 10 tn Or “of the many” (see HALOT 1172 s.v. I רַב 6.a).
[39:28] 11 tn Heb “upon the tooth of a rock.”
[39:28] 12 tn The word could be taken as the predicate, but because of the conjunction it seems to be adding another description of the place of its nest.