TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 16:12

Konteks

16:12 I was in peace, and he has shattered me. 1 

He has seized me by the neck and crushed me. 2 

He has made me his target;

Ayub 34:20

Konteks

34:20 In a moment they die, in the middle of the night, 3 

people 4  are shaken 5  and they pass away.

The mighty are removed effortlessly. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:12]  1 tn The verb פָּרַר (parar) means “to shake.” In the Hiphil it means “to break; to shatter” (5:12; 15:4). The Pilpel means “to break in pieces,” and in the Poel in Jer 23:29 “to smash up.” So Job was living at ease, and God shattered his life.

[16:12]  2 tn Here is another Pilpel, now from פָּצַץ (patsats) with a similar meaning to the other verb. It means “to dash into pieces” and even scatter the pieces. The LXX translates this line, “he took me by the hair of the head and plucked it out.”

[34:20]  3 tn Dhorme transposes “in the middle of the night” with “they pass away” to get a smoother reading. But the MT emphasizes the suddenness by putting both temporal ideas first. E. F. Sutcliffe leaves the order as it stands in the text, but adds a verb “they expire” after “in the middle of the night” (“Notes on Job, textual and exegetical,” Bib 30 [1949]: 79ff.).

[34:20]  4 tn R. Gordis (Job, 389) thinks “people” here mean the people who count, the upper class.

[34:20]  5 tn The verb means “to be violently agitated.” There is no problem with the word in this context, but commentators have made suggestions for improving the idea. The proposal that has the most to commend it, if one were inclined to choose a new word, is the change to יִגְוָעוּ (yigvau, “they expire”; so Ball, Holscher, Fohrer, and others).

[34:20]  6 tn Heb “not by hand.” This means without having to use force.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA