Ayub 19:21
Konteks19:21 Have pity on me, my friends, have pity on me,
for the hand of God has struck me.
Ayub 21:9
Konteks21:9 Their houses are safe 1 and without fear; 2
and no rod of punishment 3 from God is upon them. 4
Ayub 42:7
KonteksVII. The Epilogue (42:7-17)
42:7 After the Lord had spoken these things to Job, he 5 said to Eliphaz the Temanite, “My anger is stirred up 6 against you and your two friends, because you have not spoken about me what is right, 7 as my servant Job has.
[21:9] 1 tn The word שָׁלוֹם (shalom, “peace, safety”) is here a substantive after a plural subject (see GKC 452 §141.c, n. 3).
[21:9] 2 tn The form מִפָּחַד (mippakhad) is translated “without fear,” literally “from fear”; the preposition is similar to the alpha privative in Greek. The word “fear, dread” means nothing that causes fear or dread – they are peaceful, secure. See GKC 382 §119.w.
[21:9] 3 tn Heb “no rod of God.” The words “punishment from” have been supplied in the translation to make the metaphor understandable for the modern reader by stating the purpose of the rod.
[21:9] 4 sn In 9:34 Job was complaining that there was no umpire to remove God’s rod from him, but here he observes no such rod is on the wicked.
[42:7] 5 tn Heb “the
[42:7] 7 tn The form נְכוֹנָה (nÿkhonah) is from כּוּן (kun, “to be firm; to be fixed; to be established”). Here it means “the right thing” or “truth.” The Akkadian word kenu (from כּוּן, kun) connotes justice and truth.