Ayub 2:13
Konteks2:13 Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain 1 was very great. 2
Ayub 7:21
Konteks7:21 And why do you not pardon my transgression,
and take away my iniquity?
For now I will lie down in the dust, 3
and you will seek me diligently, 4
but I will be gone.”
Ayub 12:3
Konteks12:3 I also have understanding 5 as well as you;
I am not inferior to you. 6
Who does not know such things as these? 7
[2:13] 1 tn The word כְּאֵב (kÿ’ev) means “pain” – both mental and physical pain. The translation of “grief” captures only part of its emphasis.
[2:13] 2 sn The three friends went into a more severe form of mourning, one that is usually reserved for a death. E. Dhorme says it is a display of grief in its most intense form (Job, 23); for one of them to speak before the sufferer spoke would have been wrong.
[7:21] 3 tn The LXX has, “for now I will depart to the earth.”
[7:21] 4 tn The verb שָׁחַר (shakhar) in the Piel has been translated “to seek early in the morning” because of the possible link with the word “dawn.” But the verb more properly means “to seek diligently” (by implication).
[12:3] 5 tn The word is literally “heart,” meaning a mind or understanding.
[12:3] 6 tn Because this line is repeated in 13:2, many commentators delete it from this verse (as does the LXX). The Syriac translates נֹפֵל (nofel) as “little,” and the Vulgate “inferior.” Job is saying that he does not fall behind them in understanding.
[12:3] 7 tn Heb “With whom are not such things as these?” The point is that everyone knows the things that these friends have been saying – they are commonplace.