TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 21:7

Konteks
The Wicked Prosper

21:7 “Why do the wicked go on living, 1 

grow old, 2  even increase in power?

Ayub 28:26

Konteks

28:26 When he imposed a limit 3  for the rain,

and a path for the thunderstorm, 4 

Ayub 38:10

Konteks

38:10 when I prescribed 5  its limits,

and set 6  in place its bolts and doors,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:7]  1 sn A. B. Davidson (Job, 154) clarifies that Job’s question is of a universal scope. In the government of God, why do the wicked exist at all? The verb could be translated “continue to live.”

[21:7]  2 tn The verb עָתַק (’ataq) means “to move; to proceed; to advance.” Here it is “to advance in years” or “to grow old.” This clause could serve as an independent clause, a separate sentence; but it more likely continues the question of the first colon and is parallel to the verb “live.”

[28:26]  3 tn Or “decree.”

[28:26]  4 tn Or “thunderbolt,” i.e., lightning. Heb “the roaring of voices/sounds,” which describes the nature of the storm.

[38:10]  5 tc The MT has “and I broke,” which cannot mean “set, prescribed” or the like. The LXX and the Vulgate have such a meaning, suggesting a verb עֲשִׁית (’ashiyt, “plan, prescribe”). A. Guillaume finds an Arabic word with a meaning “measured it by span by my decree.” Would God give himself a decree? R. Gordis simply argues that the basic meaning “break” develops the connotation of “decide, determine” (2 Sam 5:24; Job 14:3; Dan 11:36).

[38:10]  6 tn Dhorme suggested reversing the two verbs, making this the first, and then “shatter” for the second colon.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA