TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 22:7

Konteks

22:7 You gave the weary 1  no water to drink

and from the hungry you withheld food.

Ayub 24:11

Konteks

24:11 They press out the olive oil between the rows of olive trees; 2 

they tread the winepresses while they are thirsty. 3 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:7]  1 tn The term עָיֵף (’ayef) can be translated “weary,” “faint,” “exhausted,” or “tired.” Here it may refer to the fainting because of thirst – that would make a good parallel to the second part.

[24:11]  2 tc The Hebrew term is שׁוּרֹתָם (shurotam), which may be translated “terraces” or “olive rows.” But that would not be the proper place to have a press to press the olives and make oil. E. Dhorme (Job, 360-61) proposes on the analogy of an Arabic word that this should be read as “millstones” (which he would also write in the dual). But the argument does not come from a clean cognate, but from a possible development of words. The meaning of “olive rows” works well enough.

[24:11]  3 tn The final verb, a preterite with the ו (vav) consecutive, is here interpreted as a circumstantial clause.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA