[23:13] 1 tc The MT has “But he [is] in one.” Many add the word “mind” to capture the point that God is resolute and unchanging. Some commentators find this too difficult, and so change the text from בְאֶחָד (bÿ’ekhad, here “unchangeable”) to בָחָר (bakhar, “he has chosen”). The wording in the text is idiomatic and should be retained. R. Gordis (Job, 262) translates it “he is one, i.e., unchangeable, fixed, determined.” The preposition בּ (bet) is a bet essentiae – “and he [is] as one,” or “he is one” (see GKC 379 §119.i).
[23:13] 2 tn Heb “cause him to return.”
[37:19] 4 tn The imperfect verb here carries the obligatory nuance, “what we should say?”
[37:19] 5 tn The verb means “to arrange; to set in order.” From the context the idea of a legal case is included.