Ayub 24:18
Konteks24:18 1 “You say, 2 ‘He is foam 3 on the face of the waters; 4
their portion of the land is cursed
so that no one goes to their vineyard. 5
Ayub 30:20
Konteks30:20 I cry out to you, 6 but you do not answer me;
I stand up, 7 and you only look at me. 8
Ayub 33:24
Konteks33:24 and if 9 God 10 is gracious to him and says,
‘Spare 11 him from going down
to the place of corruption,
I have found a ransom for him,’ 12
Ayub 36:13
Konteks36:13 The godless at heart 13 nourish anger, 14
they do not cry out even when he binds them.
Ayub 40:4
Konteks40:4 “Indeed, I am completely unworthy 15 – how could I reply to you?
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[24:18] 1 tc Many commentators find vv. 18-24 difficult on the lips of Job, and so identify this unit as a misplaced part of the speech of Zophar. They describe the enormities of the wicked. But a case can also be made for retaining it in this section. Gordis thinks it could be taken as a quotation by Job of his friends’ ideas.
[24:18] 2 tn The verb “say” is not in the text; it is supplied here to indicate that this is a different section.
[24:18] 4 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly.
[24:18] 5 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards.
[30:20] 6 sn The implication from the sentence is that this is a cry to God for help. The sudden change from third person (v. 19) to second person (v. 20) is indicative of the intense emotion of the sufferer.
[30:20] 7 sn The verb is simple, but the interpretation difficult. In this verse it probably means he stands up in prayer (Jer 15:1), but it could mean that he makes his case to God. Others suggest a more figurative sense, like the English expression “stand pat,” meaning “remain silent” (see Job 29:8).
[30:20] 8 tn If the idea of prayer is meant, then a pejorative sense to the verb is required. Some supply a negative and translate “you do not pay heed to me.” This is supported by one Hebrew
[33:24] 9 tn This verse seems to continue the protasis begun in the last verse, with the apodosis coming in the next verse.
[33:24] 10 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:24] 11 tc The verb is either taken as an anomalous form of פָּדַע (pada’, “to rescue; to redeem,” or “to exempt him”), or it is emended to some similar word, like פָּרַע (para’, “to let loose,” so Wright).
[33:24] 12 sn This verse and v. 28 should be compared with Ps 49:7-9, 15 (8-10, 16 HT) where the same basic vocabulary and concepts are employed.
[36:13] 13 tn The expression “godless [or hypocrite] in heart” is an intensification of the description. It conveys that they are intentionally godless. See Matt 23:28.
[36:13] 14 tn Heb “they put anger.” This is usually interpreted to mean they lay up anger, or put anger in their hearts.
[40:4] 15 tn The word קַלֹּתִי (qalloti) means “to be light; to be of small account; to be unimportant.” From this comes the meaning “contemptible,” which in the causative stem would mean “to treat with contempt; to curse.” Dhorme tries to make the sentence a conditional clause and suggests this meaning: “If I have been thoughtless.” There is really no “if” in Job’s mind.
[40:4] 16 tn The perfect verb here should be classified as an instantaneous perfect; the action is simultaneous with the words.
[40:4] 17 tn The words “to silence myself” are supplied in the translation for clarity.