Ayub 24:18-20
Konteks24:18 1 “You say, 2 ‘He is foam 3 on the face of the waters; 4
their portion of the land is cursed
so that no one goes to their vineyard. 5
24:19 The drought as well as the heat carry away
the melted snow; 6
so the grave 7 takes away those who have sinned. 8
the worm feasts on him,
no longer will he be remembered.
Like a tree, wickedness will be broken down.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[24:18] 1 tc Many commentators find vv. 18-24 difficult on the lips of Job, and so identify this unit as a misplaced part of the speech of Zophar. They describe the enormities of the wicked. But a case can also be made for retaining it in this section. Gordis thinks it could be taken as a quotation by Job of his friends’ ideas.
[24:18] 2 tn The verb “say” is not in the text; it is supplied here to indicate that this is a different section.
[24:18] 4 sn The wicked person is described here as a spray or foam upon the waters, built up in the agitation of the waters but dying away swiftly.
[24:18] 5 tn The text reads, “he does not turn by the way of the vineyards.” This means that since the land is cursed, he/one does not go there. Bickell emended “the way of the vineyards” to “the treader of the vineyard” (see RSV, NRSV). This would mean that “no wine-presser would turn towards” their vineyards.
[24:19] 6 tn Heb “the waters of the snow.”
[24:19] 8 tn This is the meaning of the verse, which in Hebrew only has “The grave / they have sinned.”
[24:20] 9 tn Here “womb” is synecdoche, representing one’s mother.