TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 3:18

Konteks

3:18 There 1  the prisoners 2  relax 3  together; 4 

they do not hear the voice of the oppressor. 5 

Ayub 5:6

Konteks

5:6 For evil does not come up from the dust, 6 

nor does trouble spring up from the ground,

Ayub 5:15

Konteks

5:15 So he saves 7  from the sword that comes from their mouth, 8 

even 9  the poor from the hand of the powerful.

Ayub 12:23

Konteks

12:23 He makes nations great, 10  and destroys them;

he extends the boundaries of nations

and disperses 11  them. 12 

Ayub 19:19

Konteks

19:19 All my closest friends 13  detest me;

and those whom 14  I love have turned against me. 15 

Ayub 24:21

Konteks

24:21 He preys on 16  the barren and childless woman, 17 

and does not treat the widow well.

Ayub 29:8

Konteks

29:8 the young men would see me and step aside, 18 

and the old men would get up and remain standing;

Ayub 33:19

Konteks

33:19 Or a person is chastened 19  by pain on his bed,

and with the continual strife of his bones, 20 

Ayub 35:13

Konteks

35:13 Surely it is an empty cry 21  – God does not hear it;

the Almighty does not take notice of it.

Ayub 36:31

Konteks

36:31 It is by these that he judges 22  the nations

and supplies food in abundance.

Ayub 37:7

Konteks

37:7 He causes everyone to stop working, 23 

so that all people 24  may know 25  his work.

Ayub 40:11

Konteks

40:11 Scatter abroad 26  the abundance 27  of your anger.

Look at every proud man 28  and bring him low;

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:18]  1 tn “There” is not in the Hebrew text, but is supplied from the context.

[3:18]  2 tn The LXX omits the verb and translates the noun not as prisoners but as “old men” or “men of old time.”

[3:18]  3 tn The verb שַׁאֲנָנוּ (shaananu) is the Pilpel of שָׁאַן (shaan) which means “to rest.” It refers to the normal rest or refreshment of individuals; here it is contrasted with the harsh treatment normally put on prisoners.

[3:18]  4 sn See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning yahad and yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.

[3:18]  5 tn Or “taskmaster.” The same Hebrew word is used for the taskmasters in Exod 3:7.

[5:6]  6 sn The previous discussion shows how trouble rises, namely, from the rebelliousness of the fool. Here Eliphaz simply summarizes the points made with this general principle – trouble does not come from outside man, nor does it come as a part of the natural order, but rather it comes from the evil nature of man.

[5:15]  7 tn The verb, the Hiphil preterite of יָשַׁע (yasha’, “and he saves”) indicates that by frustrating the plans of the wicked God saves the poor. So the vav (ו) consecutive shows the result in the sequence of the verses.

[5:15]  8 tn The juxtaposition of “from the sword from their mouth” poses translation difficulties. Some mss do not have the preposition on “their mouth,” but render the expression as a construct: “from the sword of their mouth.” This would mean their tongue, and by metonymy, what they say. The expression “from their mouth” corresponds well with “from the hand” in the next colon. And as E. Dhorme (Job, 67) notes, what is missing is a parallel in the first part with “the poor” in the second. So he follows Cappel in repointing “from the sword” as a Hophal participle, מֹחֳרָב (mokhorav), meaning “the ruined.” If a change is required, this has the benefit of only changing the pointing. The difficulty with this is that the word “desolate, ruined” is not used for people, but only to cities, lands, or mountains. The sense of the verse can be supported from the present pointing: “from the sword [which comes] from their mouth”; the second phrase could also be in apposition, meaning, “from the sword, i.e., from their mouth.”

[5:15]  9 tn If the word “poor” is to do double duty, i.e., serving as the object of the verb “saves” in the first colon as well as the second, then the conjunction should be explanatory.

[12:23]  10 tn The word מַשְׂגִּיא (masgi’, “makes great”) is a common Aramaic word, but only occurs in Hebrew here and in Job 8:11 and 36:24. Some mss have a change, reading the form from שָׁגָה (shagah, “leading astray”). The LXX omits the line entirely.

[12:23]  11 tn The difficulty with the verb נָחָה (nakhah) is that it means “to lead; to guide,” but not “to lead away” or “to disperse,” unless this passage provides the context for such a meaning. Moreover, it never has a negative connotation. Some vocalize it וַיַּנִּיחֶם (vayyannikhem), from נוּחַ (nuakh), the causative meaning of “rest,” or “abandon” (Driver, Gray, Gordis). But even there it would mean “leave in peace.” Blommerde suggests the second part is antithetical parallelism, and so should be positive. So Ball proposed וַיִּמְחֶם (vayyimkhem) from מָחָה (makhah): “and he cuts them off.”

[12:23]  12 sn The rise and fall of nations, which does not seem to be governed by any moral principle, is for Job another example of God’s arbitrary power.

[19:19]  13 tn Heb “men of my confidence,” or “men of my council,” i.e., intimate friends, confidants.

[19:19]  14 tn The pronoun זֶה (zeh) functions here in the place of a nominative (see GKC 447 §138.h).

[19:19]  15 tn T. Penar translates this “turn away from me” (“Job 19,19 in the Light of Ben Sira 6,11,” Bib 48 [1967]: 293-95).

[24:21]  16 tc The form in the text is the active participle, “feed; graze; shepherd.” The idea of “prey” is not natural to it. R. Gordis (Job, 270) argues that third he (ה) verbs are often by-forms of geminate verbs, and so the meaning here is more akin to רָעַע (raa’, “to crush”). The LXX seems to have read something like הֵרַע (hera’, “oppressed”).

[24:21]  17 tn Heb “the childless [woman], she does not give birth.” The verbal clause is intended to serve as a modifier here for the woman. See on subordinate verbal clauses GKC 490 §156.d, f.

[29:8]  18 tn The verb means “to hide; to withdraw.” The young men out of respect would withdraw or yield the place of leadership to Job (thus the translation “step aside”). The old men would rise and remain standing until Job took his seat – a sign of respect.

[33:19]  19 tc The MT has the passive form, and so a subject has to be added: “[a man] is chastened.” The LXX has the active form, indicating “[God] chastens,” but the object “a man” has to be added. It is understandable why the LXX thought this was active, within this sequence of verbs; and that is why it is the inferior reading.

[33:19]  20 tc The Kethib “the strife of his bones is continual,” whereas the Qere has “the multitude of his bones are firm.” The former is the better reading in this passage. It indicates that the pain is caused by the ongoing strife.

[35:13]  21 tn Heb “surely – vanity, he does not hear.” The cry is an empty cry, not a prayer to God. Dhorme translates it, “It is a pure waste of words.”

[36:31]  22 tn The verb is יָדִין (yadin, “he judges”). Houbigant proposedיָזוּן (yazun, “he nourishes”). This has found wide acceptance among commentators (cf. NAB). G. R. Driver retained the MT but gave a meaning “enriches” to the verb (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 88ff.).

[37:7]  23 tn Heb “by the hand of every man he seals.” This line is intended to mean with the heavy rains God suspends all agricultural activity.

[37:7]  24 tc This reading involves a change in the text, for in MT “men” is in the construct. It would be translated, “all men whom he made” (i.e., all men of his making”). This is the translation followed by the NIV and NRSV. Olshausen suggested that the word should have been אֲנָשִׁים (’anashim) with the final ם (mem) being lost to haplography.

[37:7]  25 tn D. W. Thomas suggested a meaning of “rest” for the verb, based on Arabic. He then reads אֱנוֹשׁ (’enosh) for man, and supplies a ם (mem) to “his work” to get “that every man might rest from his work [in the fields].”

[40:11]  26 tn The verb was used for scattering lightning (Job 37:11). God is challenging Job to unleash his power and judge wickedness in the world.

[40:11]  27 tn Heb “the overflowings.”

[40:11]  28 tn The word was just used in the positive sense of excellence or majesty; now the exalted nature of the person refers to self-exaltation, or pride.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA