TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 3:21

Konteks

3:21 to 1  those who wait 2  for death that 3  does not come,

and search for it 4 

more than for hidden treasures,

Ayub 20:12

Konteks

20:12 “If 5  evil is sweet in his mouth

and he hides it under his tongue, 6 

Ayub 23:9

Konteks

23:9 In the north 7  when he is at work, 8 

I do not see him; 9 

when he turns 10  to the south,

I see no trace of him.

Ayub 26:9

Konteks

26:9 He conceals 11  the face of the full moon, 12 

shrouding it with his clouds.

Ayub 29:8

Konteks

29:8 the young men would see me and step aside, 13 

and the old men would get up and remain standing;

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:21]  1 tn The verse simply begins with the participle in apposition to the expressions in the previous verse describing those who are bitter. The preposition is added from the context.

[3:21]  2 tn The verb is the Piel participle of חָכָה (khakhah, “to wait for” someone; Yahweh is the object in Isa 8:17; 64:3; Ps 33:20). Here death is the supreme hope of the miserable and the suffering.

[3:21]  3 tn The verse simply has the form אֵין (’en, “there is not”) with a pronominal suffix and a conjunction – “and there is not it” or “and it is not.” The LXX and the Vulgate add a verb to explain this form: “and obtain it not.”

[3:21]  4 tn The parallel verb is now a preterite with a vav (ו) consecutive; it therefore has the nuance of a characteristic perfect or gnomic perfect – the English present tense.

[3:21]  sn The verb חָפַר (khafar) means “to dig; to excavate.” It may have the accusative of the thing that is being sought (Exod 7:24); but here it is followed by a comparative min (מִן). The verse therefore describes the sufferers who excavate or dig the ground to find death, more than others who seek for treasure.

[20:12]  5 tn The conjunction אִם (’im) introduces clauses that are conditional or concessive. With the imperfect verb in the protasis it indicates what is possible in the present or future. See GKC 496 §159.q).

[20:12]  6 sn The wicked person holds on to evil as long as he can, savoring the taste or the pleasure of it.

[23:9]  7 sn The text has “the left hand,” the Semitic idiom for directions. One faces the rising sun, and so left is north, right is south.

[23:9]  8 tc The form בַּעֲשֹׂתוֹ (baasoto) would be the temporal clause using the infinitive construct with a pronoun (subject genitive). This would be “when he works.” Several follow the Syriac with “I seek him.” The LXX has “[when] he turns.” R. Gordis (Job, 261) notes that there is no need to emend the text; he shows a link to the Arabic cognate ghasa, “to cover.” To him this is a perfect parallel to יַעְטֹף (yatof, “covers himself”).

[23:9]  9 tn The verb is the apocopated form of the imperfect. The object is supplied.

[23:9]  10 tn The MT has “he turns,” but the Syriac and Vulgate have “I turn.”

[26:9]  11 tn The verb means “to hold; to seize,” here in the sense of shutting up, enshrouding, or concealing.

[26:9]  12 tc The MT has כִסֵּה (khisseh), which is a problematic vocalization. Most certainly כֵּסֶה (keseh), alternative for כֶּסֶא (kese’, “full moon”) is intended here. The MT is close to the form of “throne,” which would be כִּסֵּא (kisse’, cf. NLT “he shrouds his throne with his clouds”). But here God is covering the face of the moon by hiding it behind clouds.

[29:8]  13 tn The verb means “to hide; to withdraw.” The young men out of respect would withdraw or yield the place of leadership to Job (thus the translation “step aside”). The old men would rise and remain standing until Job took his seat – a sign of respect.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA