Ayub 3:26
Konteks3:26 I have no ease, 1 I have no quietness;
I cannot rest; 2 turmoil has come upon me.” 3
Ayub 14:16
Konteks14:16 “Surely now you count my steps; 5
then you would not mark 6 my sin. 7
Ayub 33:14
Konteks33:14 “For God speaks, the first time in one way,
the second time in another,
though a person does not perceive 8 it.
[3:26] 1 tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”
[3:26] 2 tn The verb is literally “and I do/can not rest.” A potential perfect nuance fits this passage well. The word נוּחַ (nuakh, “rest”) implies “rest” in every sense, especially in contrast to רֹגֶז (rogez, “turmoil, agitation” [vv. 26 and 17]).
[3:26] 3 tn The last clause simply has “and trouble came.” Job is essentially saying that since the trouble has come upon him there is not a moment of rest and relief.
[14:16] 4 sn The hope for life after death is supported now by a description of the severity with which God deals with people in this life.
[14:16] 5 tn If v. 16a continues the previous series, the translation here would be “then” (as in RSV). Others take it as a new beginning to express God’s present watch over Job, and interpret the second half of the verse as a question, or emend it to say God does not pass over his sins.
[14:16] 6 sn Compare Ps 130:3-4, which says, “If you should mark iniquity O
[14:16] 7 tn The second colon of the verse can be contrasted with the first, the first being the present reality and the second the hope looked for in the future. This seems to fit the context well without making any changes at all.
[33:14] 8 tn The Syriac and the Vulgate have “and he does not repeat it,” a reading of the text as it is, according to E. Dhorme (Job, 403). But his argument is based on another root with this meaning – a root which does not exist (see L. Dennefeld, RB 48 [1939]: 175). The verse is saying that God does speak to man.