TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 31:5-8

Konteks

31:5 If 1  I have walked in falsehood,

and if 2  my foot has hastened 3  to deceit –

31:6 let him 4  weigh me with honest 5  scales;

then God will discover 6  my integrity.

31:7 If my footsteps have strayed from the way,

if my heart has gone after my eyes, 7 

or if anything 8  has defiled my hands,

31:8 then let me sow 9  and let another eat,

and let my crops 10  be uprooted.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:5]  1 tn The normal approach is to take this as the protasis, and then have it resumed in v. 7 after a parenthesis in v. 6. But some take v. 6 as the apodosis and a new protasis in v. 7.

[31:5]  2 tn The “if” is understood by the use of the consecutive verb.

[31:5]  3 sn The verbs “walk” and “hasten” (referring in the verse to the foot) are used metaphorically for the manner of life Job lived.

[31:6]  4 tn “God” is undoubtedly the understood subject of this jussive. However, “him” is retained in the translation at this point to avoid redundancy since “God” occurs in the second half of the verse.

[31:6]  5 tn The word צֶדֶךְ (tsedeq, “righteousness”) forms a fitting genitive for the scales used in trade or justice. The “scales of righteousness” are scales that conform to the standard (see the illustration in Deut 25:13-15). They must be honest scales to make just decisions.

[31:6]  6 tn The verb is וְיֵדַע (vÿyeda’, “and [then] he [God] will know”). The verb could also be subordinated to the preceding jussive, “so that God may know.” The meaning of “to know” here has more the idea of “to come to know; to discover.”

[31:7]  7 sn The meaning is “been led by what my eyes see.”

[31:7]  8 tc The word מֻאוּם (muum) could be taken in one of two ways. One reading is to represent מוּם (mum, “blemish,” see the Masorah); the other is for מְאוּמָה (mÿumah, “anything,” see the versions and the Kethib). Either reading fits the passage.

[31:8]  9 tn The cohortative is often found in the apodosis of the conditional clause (see GKC 320 §108.f).

[31:8]  10 tn The word means “what sprouts up” (from יָצָא [yatsa’] with the sense of “sprout forth”). It could refer metaphorically to children (and so Kissane and Pope), as well as in its literal sense of crops. The latter fits here perfectly.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA