[32:21] 1 tn The idiom is “I will not lift up the face of a man.” Elihu is going to show no favoritism, but speak his mind.
[32:21] 2 tn The verb means “to confer an honorary title; to give a mark of distinction,” but it is often translated with the verb “flatter.” Elihu will not take sides, he will not use pompous titles.
[33:24] 3 tn This verse seems to continue the protasis begun in the last verse, with the apodosis coming in the next verse.
[33:24] 4 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[33:24] 5 tc The verb is either taken as an anomalous form of פָּדַע (pada’, “to rescue; to redeem,” or “to exempt him”), or it is emended to some similar word, like פָּרַע (para’, “to let loose,” so Wright).
[33:24] 6 sn This verse and v. 28 should be compared with Ps 49:7-9, 15 (8-10, 16 HT) where the same basic vocabulary and concepts are employed.