TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 5:21

Konteks

5:21 You will be protected 1  from malicious gossip, 2 

and will not be afraid of the destruction 3  when it comes.

Ayub 35:3

Konteks

35:3 But you say, ‘What will it profit you,’ 4 

and, ‘What do I gain by not sinning?’ 5 

Ayub 39:18

Konteks

39:18 But as soon as she springs up, 6 

she laughs at the horse and its rider.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:21]  1 tn The Hebrew verb essentially means “you will be hidden.” In the Niphal the verb means “to be hidden, to be in a hiding place,” and protected (Ps 31:20).

[5:21]  2 tn Heb “from the lash [i.e., whip] of the tongue.” Sir 26:9 and 51:2 show usages of these kinds of expressions: “the lash of the tongue” or “the blow of the tongue.” The expression indicates that a malicious gossip is more painful than a blow.

[5:21]  sn The Targum saw here a reference to Balaam and the devastation brought on by the Midianites.

[5:21]  3 tn The word here is שׁוֹד (shod); it means “destruction,” but some commentators conjecture alternate readings: שׁוֹאָה (shoah, “desolation”); or שֵׁד (shed, “demon”). One argument for maintaining שׁוֹד (shod) is that it fits the assonance within the verse שׁוֹדלָשׁוֹןשׁוֹט (shotlashonshod).

[35:3]  4 tn The referent of “you” is usually understood to be God.

[35:3]  5 tn The Hebrew text merely says, “What do I gain from my sin?” But Job has claimed that he has not sinned, and so this has to be elliptical: “more than if I had sinned” (H. H. Rowley, Job [NCBC], 224). It could also be, “What do I gain without sin?”

[39:18]  6 tn The colon poses a slight problem here. The literal meaning of the Hebrew verb translated “springs up” (i.e., “lifts herself on high”) might suggest flight. But some of the proposals involve a reading about readying herself to run.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA