Ayub 6:28
Konteks6:28 “Now then, be good enough to look 1 at me; 2
and I will not 3 lie to your face!
Ayub 15:27
Konteks15:27 Because he covered his face with fat, 4
and made 5 his hips bulge with fat, 6
Ayub 18:6
Konteks18:6 The light in his tent grows dark;
his lamp above him is extinguished. 7
Ayub 31:3-4
Konteks31:3 Is it not misfortune for the unjust,
and disaster for those who work iniquity?
31:4 Does he not see my ways
and count all my steps?
[6:28] 1 tn The second verb, the imperative “turn,” is subordinated to the first imperative even though there is no vav present (see GKC 385-87 §120.a, g).
[6:28] 2 tn The line has “and now, be pleased, turn to me [i.e., face me].” The LXX reverses the idea, “And now, having looked upon your countenances, I will not lie.” The expression “turn to me” means essentially to turn the eyes toward someone to look at him.
[6:28] 3 tn The construction uses אִם (’im) as in a negative oath to mark the strong negative. He is underscoring his sincerity here. See M. R. Lehmann, “Biblical Oaths,” ZAW 81 (1969): 74-92.
[15:27] 4 sn This verse tells us that he is not in any condition to fight, because he is bloated and fat from luxurious living.
[15:27] 5 tn D. W. Thomas defends a meaning “cover” for the verb עָשָׂה (’asah). See “Translating Hebrew `asah,” BT 17 [1966]: 190-93.
[15:27] 6 tn The term פִּימָה (pimah), a hapax legomenon, is explained by the Arabic fa’ima, “to be fat.” Pope renders this “blubber.” Cf. KJV “and maketh collops of fat on his flanks.”
[18:6] 7 tn The LXX interprets a little more precisely: “his lamp shall be put out with him.”
[18:6] sn This thesis of Bildad will be questioned by Job in 21:17 – how often is the lamp of the wicked snuffed out?