[7:17] 1 tn The verse is a rhetorical question; it is intended to mean that man is too little for God to be making so much over him in all this.
[7:17] 2 tn The Piel verb is a factitive meaning “to magnify.” The English word “magnify” might not be the best translation here, for God, according to Job, is focusing inordinately on him. It means to magnify in thought, appreciate, think highly of. God, Job argues, is making too much of mankind by devoting so much bad attention on them.
[7:17] 3 tn The expression “set your heart on” means “concentrate your mind on” or “pay attention to.”
[32:12] 4 tn The verb again is from בִּין (bin, “to perceive; to understand”); in this stem it means to “to pay close attention.”
[32:12] 5 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented.
[32:12] 6 tn The participle מוֹכִיחַ (mokhiakh) is from the verb יָכַח (yakhakh) that has been used frequently in the book of Job. It means “to argue; to contend; to debate; to prove; to dispute.” The usage of the verb shows that it can focus on the beginning of an argument, the debating itself, or the resolution of the conflict. Here the latter is obviously meant, for they did argue and contend and criticize – but could not prove Job wrong.