TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:5

Konteks

7:5 My body 1  is clothed 2  with worms 3  and dirty scabs; 4 

my skin is broken 5  and festering.

Ayub 12:19

Konteks

12:19 He leads priests away stripped 6 

and overthrows 7  the potentates. 8 

Ayub 15:26

Konteks

15:26 defiantly charging against him 9 

with a thick, strong shield! 10 

Ayub 30:16

Konteks
Job’s Despondency

30:16 “And now my soul pours itself out within me; 11 

days of suffering take hold of me.

Ayub 36:20

Konteks

36:20 Do not long for the cover of night

to drag people away from their homes. 12 

Ayub 38:10

Konteks

38:10 when I prescribed 13  its limits,

and set 14  in place its bolts and doors,

Ayub 41:19

Konteks

41:19 Out of its mouth go flames, 15 

sparks of fire shoot forth!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:5]  1 tn Heb “my flesh.”

[7:5]  2 tn The implied comparison is vivid: the dirty scabs cover his entire body like a garment – so he is clothed with them.

[7:5]  3 sn The word for “worms” (רִמָּה, rimmah, a collective noun), is usually connected with rotten food (Exod 16:24), or the grave (Isa 14:11). Job’s disease is a malignant ulcer of some kind that causes the rotting of the flesh. One may recall that both Antiochus Epiphanes (2 Macc 9:9) and Herod Agrippa (Acts 12:23) were devoured by such worms in their diseases.

[7:5]  4 tn The text has “clods of dust.” The word גִּישׁ (gish, “dirty scabs”) is a hapax legomenon from גּוּשׁ (gush, “clod”). Driver suggests the word has a medical sense, like “pustules” (G. R. Driver, “Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 73) or “scabs” (JB, NEB, NAB, NIV). Driver thinks “clods of dust” is wrong; he repoints “dust” to make a new verb “to cover,” cognate to Arabic, and reads “my flesh is clothed with worms, and scab covers my skin.” This refers to the dirty scabs that crusted over the sores all over his body. The LXX links this with the second half of the verse: “And my body has been covered with loathsome worms, and I waste away, scraping off clods of dirt from my eruption.”

[7:5]  5 tn The meaning of רָגַע (raga’) is also debated here. D. J. A. Clines (Job [WBC], 163) does not think the word can mean “cracked” because scabs show evidence of the sores healing. But E. Dhorme (Job, 100) argues that the usage of the word shows the idea of “splitting, separating, making a break,” or the like. Here then it would mean “my skin splits” and as a result festers. This need not be a reference to the scabs, but to new places. Or it could mean that the scabbing never heals, but is always splitting open.

[12:19]  6 tn Except for “priests,” the phraseology is identical to v. 17a.

[12:19]  7 tn The verb has to be defined by its context: it can mean “falsify” (Exod 23:8), “make tortuous” (Prov 19:3), or “plunge” into misfortune (Prov 21:12). God overthrows those who seem to be solid.

[12:19]  8 tn The original meaning of אֵיתָן (’eytan) is “perpetual.” It is usually an epithet for a torrent that is always flowing. It carries the connotations of permanence and stability; here applied to people in society, it refers to one whose power and influence does not change. These are the pillars of society.

[15:26]  9 tn Heb “he runs against [or upon] him with the neck.” The RSV takes this to mean “with a stiff neck.” Several commentators, influenced by the LXX’s “insolently,” have attempted to harmonize with some idiom for neck (“outstretched neck,” for example). Others have made more extensive changes. Pope and Anderson follow Tur-Sinai in accepting “with full battle armor.” But the main idea seems to be that of a headlong assault on God.

[15:26]  10 tn Heb “with the thickness of the bosses of his shield.” The bosses are the convex sides of the bucklers, turned against the foe. This is a defiant attack on God.

[30:16]  11 tn This line can either mean that Job is wasting away (i.e., his life is being poured out), or it can mean that he is grieving. The second half of the verse gives the subordinate clause of condition for this.

[36:20]  12 tn The meaning of this line is difficult. There are numerous suggestions for emending the text. Kissane takes the first verb in the sense of “oppress,” and for “the night” he has “belonging to you,” meaning “your people.” This reads: “Oppress not them that belong not to you, that your kinsmen may mount up in their place.”

[38:10]  13 tc The MT has “and I broke,” which cannot mean “set, prescribed” or the like. The LXX and the Vulgate have such a meaning, suggesting a verb עֲשִׁית (’ashiyt, “plan, prescribe”). A. Guillaume finds an Arabic word with a meaning “measured it by span by my decree.” Would God give himself a decree? R. Gordis simply argues that the basic meaning “break” develops the connotation of “decide, determine” (2 Sam 5:24; Job 14:3; Dan 11:36).

[38:10]  14 tn Dhorme suggested reversing the two verbs, making this the first, and then “shatter” for the second colon.

[41:19]  15 sn For the animal, the image is that of pent-up breath with water in a hot steam jet coming from its mouth, like a stream of fire in the rays of the sun. The language is hyperbolic, probably to reflect the pagan ideas of the dragon of the deep in a polemical way – they feared it as a fire breathing monster, but in reality it might have been a steamy crocodile.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA