TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:7-8

Konteks

7:7 Remember 1  that my life is but a breath,

that 2  my eyes will never again 3  see happiness.

7:8 The eye of him who sees me now will see me no more; 4 

your eyes will look for me, but I will be gone. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:7]  1 sn Job is probably turning here to God, as is clear from v. 11 on. The NIV supplies the word “God” for clarification. It was God who breathed breath into man’s nostrils (Gen 2:7), and so God is called to remember that man is but a breath.

[7:7]  2 tn The word “that” is supplied in the translation.

[7:7]  3 tn The verb with the infinitive serves as a verbal hendiadys: “return to see” means “see again.”

[7:8]  4 sn The meaning of the verse is that God will relent, but it will be too late. God now sees him with a hostile eye; when he looks for him, or looks upon him in friendliness, it will be too late.

[7:8]  5 tn This verse is omitted in the LXX and so by several commentators. But the verb שׁוּר (shur, “turn, return”) is so characteristic of Job (10 times) that the verse seems appropriate here.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA