Ayub 1:22
Konteks1:22 In all this Job did not sin, nor did he charge God with moral impropriety. 1
Mazmur 34:14
Konteks34:14 Turn away from evil and do what is right! 2
Strive for peace and promote it! 3
Yakobus 3:2
Konteks3:2 For we all stumble 4 in many ways. If someone does not stumble 5 in what he says, 6 he is a perfect individual, 7 able to control the entire body as well.
[1:22] 1 tn The last clause is difficult to translate. It simply reads, “and he did not give unseemliness to God.” The word תִּפְלָה (tiflah) means “unsavoriness” or “unseemliness” in a moral sense. The sense is that Job did not charge God with any moral impropriety in his dealings with him. God did nothing worthless or tasteless. The ancient versions saw the word connected with “foolishness” or “stupidity” (תָּפֵל, tafel, “to be tasteless”). It is possible that “folly” would capture some of what Job meant here. See also M. Dahood, “Hebrew-Ugaritic Lexicography XII,” Bib 55 (1974): 381-93.
[34:14] 3 tn Heb “seek peace and pursue it.”
[3:2] 7 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” But it sometimes is used generically to mean “anyone,” “a person,” as here (cf. BDAG 79 s.v. 2).